Introduction
Two related assumptions regarding medium of instruction dominate second language teaching and bilingual education programs. Both of these assumptions reflect what Howatt ( 1984) terms “the monolingual principle.” In the case of second and foreign language teaching it is assumed that instruction should be carried out, as far as possible, exclusively in the target language without recourse to students’ first language (L1). In the case of bilingual and second language immersion programs, it has become axiomatic that the two languages should be kept rigidly separate. In this paper, I discuss the research and theoretical literature relevant to this “two solitudes” assumption and argue that it has minimal research basis. When we free ourselves from exclusive reliance on monolingual instructional approaches, a wide variety of opportunities arise for teaching bilingual students by means of bilingual instructional strategies that acknowledge the reality of, and strongly promote,...
References
Baker, C.: 2001, Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 3rd edn., Multilingual Matters, Clevedon, England.
Bismilla, V., Cummins, J., Leoni, L., Sandhu, P., and Cohen, S.: 2006, Incorporation of students’ first language into classroom instruction: Effects on self‐esteem and academic engagement. Case Study Report, The Multiliteracies Project. Retrieved January 3, 2007 from www.multiliteracies.ca.
Bransford, J.D., Brown, A.L., and Cocking, R.R.: 2000, How People Learn: Brain, Mind, Experience, and School, National Academy Press, Washington, DC.
Coelho, E.: 2006, ‘Out of the box: Sharing space with English’, Essential Teacher March, 28–31.
Cook, V.: 2001, ‘Using the first language in the classroom’, The Canadian Modern Language Review 57, 402–423.
Cummins, J.: 1981, ‘The role of primary language development in promoting educational success for language minority students’, in California State Department of Education (ed.), Schooling and Language Minority Students: A Theoretical Framework, Evaluation, Dissemination and Assessment Center California State University, Los Angeles, CA, 3–49.
Cummins, J.: 2001, Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society, 2nd edn., California Association for Bilingual Education, Los Angeles, CA.
Cummins, J., Bismilla, V., Chow, P., Cohen, S., Giampapa, F., Leoni, L., Sandhu, P., and Sastri, P.: 2005, ‘Affirming identity in multilingual classrooms’, Educational Leadership 63(1), 38–43.
Cummins, J., Brown, K., and Sayers, D.: 2007, Literacy, Technology, and Diversity: Teaching for Success in Changing Times, Allyn & Bacon, Boston, MA.
De Fazio, A.J.: 1997, ‘Language awareness at The International High School’, in L. Van Lier and D. Corson (eds.), Knowledge about Language, Vol. 6, Encyclopedia of Language and Education, Kluwer Academic Publishers, Inc, Dordrecht, The Netherlands, 99–107.
Donovan, M.S. and Bransford, J.D. (eds.): 2005, How Students Learn: History, Mathematics, and Science in the Classroom, National Academy Press, Washington, DC.
Genesee, F., Lindholm‐Leary, K., Saunders, W.M., and Christian, D. (eds.): 2006, Educating English Language Learners: A Synthesis of Research Evidence, Cambridge University Press, New York.
Howatt, A.: 1984, A History of English Language Teaching, Oxford University Press, Oxford.
Lambert, W.E. and Tucker, G.R.: 1972, Bilingual Education of Children: The St. Lambert Experiment, Newbury House, Rowley, MA.
Lucas, T. and Katz, A.: 1994, ‘Reframing the debate: The roles of native languages in English‐only programs for language minority students’, TESOL Quarterly 28, 537–562.
Nagy, W.E., Garcia, G.E., Durgunoglu, A., and Hancin‐Bhatt, B.: 1993, ‘Spanish‐English bilingual students’ use of cognates in English reading’, Journal of Reading Behaviour 25, 241–259.
Orellana, M.F., Reynolds, J., Dorner, L., and Meza, M.: 2003, ‘In other words: Translating or “para‐phrasing” as a family literacy practice in immigrant households’, Reading Research Quarterly 38, 12–34.
Thomas, W.P. and Collier, V.P.: 2002, A National Study of School Effectiveness for Language Minority Students’ Long‐term Academic Achievement, Center for Research on Education, Diversity and Excellence, University of California‐Santa Cruz, Santa Cruz, California. Available at http//www.crede.ucsc.edu .
Turnbull, M.: 2001, ‘There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but …’, The Canadian Modern Language Review 57, 531–540.
Verhoeven, L.: 1991, ‘Acquistion of biliteracy’, in J.H. Hulsijn and J.F. Matter (eds.), Reading in two languages, AILA, Amsterdam, 61–74.
Yu, W.: 2000, ‘Direct method’, in M. Byram (ed.), Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, Routledge, New York, 176–178.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2008 Springer Science+Business Media LLC
About this entry
Cite this entry
Cummins, J. (2008). Teaching for Transfer: Challenging the Two Solitudes Assumption in Bilingual Education. In: Hornberger, N.H. (eds) Encyclopedia of Language and Education. Springer, Boston, MA. https://doi.org/10.1007/978-0-387-30424-3_116
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-0-387-30424-3_116
Publisher Name: Springer, Boston, MA
Print ISBN: 978-0-387-32875-1
Online ISBN: 978-0-387-30424-3
eBook Packages: Humanities, Social Sciences and Law