Skip to main content

Embraces – Empty Spaces: Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland

  • Chapter
  • First Online:
Translating Samuel Beckett around the World

Abstract

In this article Eysteinsson presents a portrait of Beckett and his work as reflected in the realm of Icelandic language and culture. Beckett’s dramatic work played an important part in the emergence of modernist drama in Iceland at the turn of the 1960s, as reflected in the staging of Waiting for Godot in Reykjavik in 1960. Ever since, Beckett has been a canonical presence in the Icelandic theatre, but one who has also been a source of important experimentation. The paper examines how Beckett was introduced into the Icelandic literary system, how he has been received, which texts have been translated and how meaningful connections have been sought between his ideas and writings and the local literary scene. This road runs mainly through the theatre, but the entry was also facilitated by a number of key individuals who avidly embraced his work.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Works Cited

  • Björnsson, Oddur. 1985. Leikhús fáránleikans, heimur absúrdistans. Morgunblaðið (part C: Menning-Listir), June 16, 1–3.

    Google Scholar 

  • ———. 1986. Hvað er í harðkúluhattinum? DV, May 3, 62.

    Google Scholar 

  • Einarsson, Sveinn, and Ólafur Jónsson. 1958. Um Samuel Beckett. Dagskrá 2 (1): 15–16.

    Google Scholar 

  • ———. 1959. Sex persónur leita höfundar. Alþýðublaðið, Nov. 10, 1959, 10.

    Google Scholar 

  • Eysteinsson, Ástráður. 2002. Modernism at the Borders: Notes on Literary History, Translation and Modernism in Iceland. In English and Nordic Modernisms, ed. Bjørn Tysdahl, Mats Jansson, Jakob Lothe, and Steen Klitgård Povlsen, 103–119. Norwich: Norvik Press.

    Google Scholar 

  • Ibsen, Árni. 1987. Inngangur [introduction to]. Sögur, leikrit, ljóð, by Samuel Beckett, trans. Árni Ibsen, xxi–xxxviii. Reykjavík: Svart á hvítu.

    Google Scholar 

  • Jónsson, Ólafur. 1966. Fram, fram, framúr. Alþýðublaðið. Febr. 23, 5.

    Google Scholar 

  • ———. 1970. Guðbergur Bergsson: Anna. Skírnir, vol. 144, 234–237.

    Google Scholar 

  • Jökulsson, Illugi. 1986. Mér þykir mest gaman að fólki sem er greindara en ég sjálfur [interview with Viðar Eggertsson]. Vikan, Nr. 15, April 10, 25–27.

    Google Scholar 

  • KLJ. 1995. Nýtt íslenskt leikverk á Kirkjulistaviku á Akureyri: GUÐ/jón. Dagur, May 6, 8.

    Google Scholar 

  • Magnússon, Sigurður A. 1957. Bölsýni í öskutunnum. Morgunblaðið, May 9, 11 and 13.

    Google Scholar 

  • ———. 1967. Absúrd bókmenntir og Tómas Jónsson, Metsölubók. Lesbók Morgunblaðsins, April 9, 4.

    Google Scholar 

  • Margeirsson, Ingólfur. 1978. Trúbador miðalda og hallærisplans [interview with Megas]. Þjóðviljinn, Nov. 5, 10.

    Google Scholar 

  • Svavarsdóttir, Súsanna. 1994. Hugverk sem dansar [interview with Eyvindur Erlendsson]. Morgunblaðið, part C, Nov. 19, 6–7.

    Google Scholar 

  • Sveinsson, Hjalti Jón. 1993. Tvíeggja líf [interview with Viðar Eggertsson]. Vikan, No. 3, Febr. 9, 20–24.

    Google Scholar 

  • Vilhjálmsson, Thor. 1996. Fley og fagrar árar. Reykjavík: Mál og menning.

    Google Scholar 

  • Þ.H. [presumably Þorvarður Helgason]. 1958. Stórviðburðir í leikhúslífi Vínarborgar. Morgunblaðið, June 10, 11.

    Google Scholar 

  • Þorvaldsson, Eysteinn. 1980. Atómskáldin. Aðdragandi og upphaf módernisma í íslenskri ljóðagerð. Reykjavík: Hið íslenzka bókmenntafélag.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Ástráður Eysteinsson .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix: Works by Beckett Translated into Icelandic

Appendix: Works by Beckett Translated into Icelandic

(1958), Acte sans paroles, trans. Sveinn Einarsson and Ólafur Jónsson, Dagskrá, Vol. 2, No. 1, 17–18.

(1960), Beðið eftir Godot [Waiting for Godot], trans. Indriði G. Þorsteinsson, Reykjavík City Theatre (Unpublished manuscript).

(1965), Síðasta segulband Krapps [Krapp’s Last Tape], trans. Indriði G. Þorsteinsson, Icelandic National Theatre (Unpublished manuscript).

(1965), Gleðidagar [Happy Days], trans. Anna S. Gunnarsdóttir, Gríma Theatre Group (Unpublished manuscript).

(1970), Watt: Upphafskafli skáldsögunnar [the opening pages of Watt], trans. Jón frá Pálmholti, Tímarit Máls og menningar, Vol. 31, No. 3–4, 309–315.

(1971), Kafli úr skáldsögunni Watt [a few pages from the first part of Watt], trans. Jón frá Pálmholti and Pétur Knútsson, Tímarit Máls og menningar, Vol. 32, No. 3–4, 243–248.

(1972), Eimyrja [Embers], trans. Inga Huld Hákonardóttir, Icelandic State Radio (Unpublished manuscript).

(1977), Endatafl [Endgame], trans. Gylfi Baldursson and Jakob Möller, Icelandic National Theatre (Unpublished manuscript).

(1986), Úr Molloy [the opening pages of Molloy], trans. Aðalsteinn Ingólfsson, DV, April 26, 36–37.

(1987), Sögur, leikrit, ljóð [Stories, Plays, Poems], trans. Árni Ibsen. Reykjavík: Svart á hvítu.

(1991), Andardráttur [Breath], trans. anonymous, Bjartur og frú Emilía, Vol. 2. No. 1, 51.

(1994), Við bíðum eftir Godot [Waiting for Godot], trans. Eyvindur Erlendsson, Selfoss Theatre Group (Unpublished manuscript).

(1994), Eintal [A Piece of Monologue], trans. Árni Ibsen, Tímarit Máls og menningar, Vol. 55, No. 2, 56–61.

(2001), Molloy, trans. Trausti Steinsson, Reykjavík: Ormstunga.

(2019), Ekki ég, Fótatak and Ein ræða [Not I, Footfalls and A Piece of Monologue], trans. Trausti Ólafsson, Scene-Stealer Theatre (Unpublished).

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Eysteinsson, Á. (2021). Embraces – Empty Spaces: Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland. In: Fernández, J.F., Sardin, P. (eds) Translating Samuel Beckett around the World. New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century. Palgrave Macmillan, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-71730-8_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics