Abstract
With the growing numbers of culturally and linguistically heterogeneous children in classrooms around the globe, the education of multilingual young learners (MYLs) is undergoing a multilingual turn (Conteh & Meier, 2014; May, 2014, 2019). Teachers are important agents of change who can foster the development of children’s multilingual competences both inside and outside the classroom (De Angelis, 2011). However, research suggests that while teachers may respect and value minority-language students’ linguistic and cultural heritages (Alisaari et al. 2019; Rodríguez-Izquierdo et al. 2020; Sevinç et al. forthcoming), they have a superficial understanding of language acquisition processes (first and additional) and do not feel sufficiently prepared to support students’ multilingual development (Burner & Carlsen, 2019; De Angelis, 2011; Surkalovic, 2014). In this chapter, we introduce the Multilingual Approach to Diversity in Education (MADE), which is a comprehensive, multidimensional model for education in multilingual settings that consists of the following indicators: Classroom as Multilingual Space, Interaction and Grouping Configurations, Teacher Language Use, Learner Language Use, Language and Culture Attitudes, Metacognition and Metalinguistic Awareness, Teaching Materials, and Multiliteracy. We illustrate the model with observation data from classrooms for MYLs in Norway, which we use to examine to what degree and in what ways teachers satisfy the MADE criteria when delivering instruction to MYLs. We conclude with general implications for teachers who are working with young, heterogenous, multilingual learners in other contexts.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
We provide a summary of the model here. Readers interested in obtaining a copy of the instrument should contact Anna Krulatz at anna.m.krulatz@ntnu.no.
- 2.
In Norway, students enter Grade 1 at the age of six. They are therefore 10 years old in Grade 4 and 11 years old in Grade 5.
References
Alisaari, J., Heikkola, L. M., Commins, N., & Acquah, E. O. (2019). Monolingual ideologies confronting multilingual realities. Finnish teachers’ beliefs about linguistic diversity. Teaching and Teacher Education, 80(1), 48–58.
Aronin, L., & Singleton, D. (2012). Multilingualism. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company.
August, D., & Shanahan, T. (2006). Developing literacy in second-language learners: Report of the national literacy panel on language minority children and youth. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Bialystok, E. (2009). Bilingualism: The good, the bad, and the indifferent. Bilingualism: Language and Cognition, 12(1), 3–11.
Bloommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Burner, T., & Carlsen, C. (2019). Teacher qualifications, perceptions and practices concerning multilingualism at a school for newly arrived students in Norway. International Journal of Multilingualism. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1631317.
Candelier, M. (Ed.). (2004). Janua Linguarum—The gateway to languages. The introduction of language awareness into the curriculum: Awakening to languages. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
Candelier, M., Camilleri-Grima, A., Castellotti, V., de Pietro, J.-F., Lőrincz, I., Meiszner, F.-J., Schröder-Sura, A., & Noguerol, A. (2012). A framework of reference for pluralistic approaches to languages and cultures: Competences and resources. Strasbourg, France: Council of Europe Publishing.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2013). Towards a plurilingual approach in English language teaching: Softening the boundaries between languages. TESOL Quarterly,47(3), 591–599.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2014). Focus on multilingualism as an approach in educational contexts. In A. Creese & A. Blackledge (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 239–254). Berlin: Springer.
Cenoz, J., & Gorter, D. (2020). Teaching English through pedagogical translanguaging. World Englishes,39(2), 300–311.
Cenoz, J., & Santos, A. (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System,92, 102273. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102273.
Cole, P. (2012). Linking effective professional learning with effective teaching practice. Carlton South, Australia: Australian Institute for itching and School Leadership. https://ptrconsulting.com.au/wp-content/uploads/2018/03/linking_effective_professional_learning_with_effective_teaching_practice_-_cole.pdf.
Conteh, J., & Meier, G. (Eds.). (2014). The multilingual turn in languages education: Opportunities and Challenges. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Cook, V. (2010). The relationship between first and second language acquisition revisited. In E. Macaro (Ed.), The Continuum companion to second language acquisition (pp. 137–157). London, UK: Continuum.
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. The Modern Language Journal,94(1), 103–115.
Creswell, J. W., & Plano Clark, V. L. (2011). Designing and conducting mixed methods research (2nd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
Davison, C. (1999). Missing the mark: The problem with the benchmarking of ESL students in Australian Schools. Prospect,14(2), 66–76.
De Angelis, J. (2011). Teachers’ beliefs about the role of prior language knowledge in learning and how these influence teaching practices. International Journal of Multilingualism,8(3), 216–234.
De Jong, E. J., & Harper, C. A. (2005, Spring). Preparing mainstream teachers for English-language learners: Is being a good teacher good enough? Teacher Education Quarterly, 32, 101–124.
Echevarría, J., Richards-Tutor, C., Canges, R., & Francis, D. (2011a). Using the SIOP Model to promote the acquisition of language and science concepts with English learners. Bilingual Research Journal, 34(3), 334–351.
Echevarría, J., Richards-Tutor, C., Chinn, V., & Ratleff, P. (2011b). Did they get it? The role of fidelity in teaching English learners. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 54(6), 425–434.
Echevarría, J., Vogt, M., & Short, D. J. (2017). Making content comprehensible for English learners: The SIOP Model (5th ed.). Boston, MA: Pearson.
García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging theory in education. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 9–33). New York, NY: Routledge.
García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal,95(3), 385–400.
Gorter, D., & Arocena, E. (2020). Teachers’ beliefs about multilingualism in a course on translanguaging. System,92, 102272. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102272.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Harper, C., & de Jong, E. (2004). Misconceptions about teaching English-language learners. Journal of Adolescent and Adult Literacy,48(2), 152–162.
Haukås, A. (2016). Teachers’ beliefs about multilingualism and a multilingual pedagogical approach. International Journal of Multilingualism,13(1), 1–18.
Heyder, K., & Schädlich, B. (2014). Mehrsprachigkeit und Mehrkulturalität – eine Umfrage unter Fremdsprachenlehrkräften in Niedersachsen. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht,19(1), 183–201.
Hufeisen, B. (2011). Gesamtsprachencurriculum: Überlegungen zu einem prototypischen Modell [Gesamtsprachencurriculum: Perspektiven zu einem prototypischen Modell]. In R. Baur & B. Hufeisen (Eds.), ‘Vieles ist sehr ähnlich’ – Individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe [‘A lot is very similar’—Individual and social multilingualism as an educational task] (pp. 265–282). Baltmannsweiler, Germany: Schneider Hohengehren.
Illman, V., & Pietilä, P. (2017). Multilingualism as a resource in the foreign language classroom. ELT Journal,70(3), 237–248.
Ladson-Billings, G. (1995a). But that’s just good teaching! The case for culturally relevant pedagogy. Theory Into Practice,34(3), 159–165.
Ladson-Billings, G. (1995b). Toward a theory of culturally relevant pedagogy. American Educational Research Journal,32(3), 465–491.
Language Council of Norway. (n.d.). Språkrådet.no.https://www.sprakradet.no/Vi_og_vart/Om_oss/English_and_other_languages/English/.
Lindahl, K. (2013). Exploring an invisible medium: Teacher language awareness among pre-service K12 educators of English language learners (Unpublished doctoral dissertation). Utah: University of Utah.
Lucas, T., & Villegas, A. M. (2011). A framework for preparing linguistically responsive teachers. In T. Lucas (Ed.), Teacher preparation for linguistically diverse classrooms (pp. 35–52). New York, NY: Routledge.
Lucas, T., & Villegas, A. M. (2013). Preparing linguistically responsive teachers: laying the foundation in preservice teacher education. Theory into Practice,52(2), 98–109.
May, S. (Ed.). (2014). The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL, and bilingual education. New York, NY: Routledge.
May, S. (2019). Negotiating the multilingual turn in SLA. The Modern Language Journal,103(Supplement), 122–129.
MER (Ministry of Education and Research). (2004). Country report Norway: Language education policy profile 2003–2004.https://rm.coe.int/language-education-policy-profile-norway-country-report/16807b3b42.
NCES. (2020). Projections of education statistics to 2028, 47th edition.https://nces.ed.gov/pubsearch/pubsinfo.asp?pubid=2020024.
NDET (Norwegian Directorate for Education and Training). (2015). Norway’s national minorities.https://www.udir.no/globalassets/filer/samlesider/nasjonale-minoriteter/nasjonale-minoriteter_eng_trykk-01.02.pdf.
OECD. (2009). Creating effective teaching and learning environments: First results from the TALIS (Teaching and Learning International Survey). www.oecd.org/dataoecd/17/51/43023606.pdf.
Ortega, L. (2014). Ways forward for a bi/multilingual turn in SLA. In S. May (Ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education (pp. 32–52). New York, NY: Routledge.
Otwinowska, A. (2014). Does multilingualism influence plurilingual awareness of Polish teachers of English? International Journal of Multilingualism,11(1), 97–119.
Rodríguez-Izquierdo, R. M., Gonzàlez Falcón, I., & Goenechea Permisán, C. (2020). Teacher beliefs and approaches to linguistic diversity. Spanish as a second language in the inclusion of immigrant students. Teaching and Teacher Education, 90, 103035. https://doi.org/10.1016/j.tate.2020.103035.
Ruiz, R. (1984). Orientation in language planning. NABE Journal,8(2), 15–34.
Sevinç, Y., Krulatz, A., Torgersen, E., & Christison, M. A. (forthcoming). Teaching English in linguistically diverse classrooms in Norway: Teachers’ beliefs, practices, and needs in multilingual education. In A. Krulatz, G. Neokleous, & A. Dahl, A. (Eds.), Theoretical and applied perspectives on teaching foreign languages in multilingual settings: Educational implications. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Short, D. J., Fidelman, C., & Lougiut, M. (2012). Developing academic language in English language learners through sheltered instruction. TESOL Quarterly,46(2), 334–361.
Short, D. J., & Fitzsimmons, S. (2007). Double the work: Challenges and solutions to acquiring language and academic literacy for adolescent English language learners. New York, NY: Alliance for Excellent Education.
Strauss, A., & Corbin, J. M. (1990). Basics of qualitative research: Grounded theory processes and techniques. Thousand Oaks, CA: Sage.
Supovitz, J., & Turner, H. (2000). The influence of standards-based reform on classroom practices and culture. Journal of Research on Science Teaching,36(9), 963–980.
Surkalovic, D. (2014). Forbereder grunnskolelærerutdanningen engelsklærere for undervisning i engelsk som tredjespråk i Norge? Acta Didactica Norge, 8(2), Art. 6.
Timperley, H. (2008). Teacher professional learning and development: Best evidence synthesis iteration [BES]. Paris, France: International Academy of Education and & International Bureau of Education, UNESCO. http://unesdoc.unesco.org/images/0017/001791/179161e.pdf.
Wei, L. (2000). Dimensions of bilingualism. In Li Wei (Ed.), The bilingualism reader (pp. 3–25). London, UK: Routledge.
Wlodkowski, R. J., & Ginsberg, M. B. (1995). A framework for culturally responsive teaching. Educational Leadership,53(1), 17–21.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Switzerland AG
About this chapter
Cite this chapter
Christison, M., Krulatz, A., Sevinç, Y. (2021). Supporting Teachers of Multilingual Young Learners: Multilingual Approach to Diversity in Education (MADE). In: Rokita-Jaśkow, J., Wolanin, A. (eds) Facing Diversity in Child Foreign Language Education. Second Language Learning and Teaching. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-030-66022-2_15
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-66022-2_15
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Print ISBN: 978-3-030-66021-5
Online ISBN: 978-3-030-66022-2
eBook Packages: EducationEducation (R0)