Abstract
In the Old English poem Andreas, God sends St. Andrew on a mission of mercy to the land of the cannibalistic Mermedonians. Compared to its Greek, Latin, and Old English prose analogues, Andreas elaborates the monstrous customs of the Mermedonians and the geography of their land so as to systematically heighten the otherworldliness of Mermedonia. This emphatic distance between Mermedonia and the rest of humankind develops through the Andreas-poet’s use of␣repetition, of intertextual echoes, and of episodic parallelism within the poem␣itself. Not only does the otherworldliness of Mermedonia heighten the impact of the country’s eventual conversion to Christianity; paradoxically, it also turns Mermedonia into a theological microcosm of the whole world, undergoing its own abbreviated history of salvation.
Similar content being viewed by others
References
Bjork, R. E. (1985). The Old English verse Saints’ lives: A study in direct discourse and the iconography of style. Toronto: University of Toronto Press.
Blatt, F. (Ed.) (1930). Die lateinischen Bearbeitungen der Acta Andreæ et Matthiæ apud anthropophagos. Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft und die Kunde der älteren Kirche, Beiheft 12 (1930), 1–197.
Boenig, R. (Ed. and Transl.) (1991). The acts of Andrew in the Country of the Cannibals. New York and London: Garland Publishing, Inc.
Brooks, K. R. (Ed.) (1961). Andreas and the fates of the Apostles. Oxford: Clarendon Press.
Cassidy, F. G., & Ringler, R. N. (Eds.). (1971) The acts of Matthew and Andrew in the city of the Cannibals. In Bright’s Old English grammar and reader (pp. 203–219). New York: Holt, Rinehart and Winston.
Casteen, J. (1978). Andreas: Mermedonian cannibalism and figural narration. Neuphilologische Mitteilungen, 75, 74–78.
Cooke, W. (2003). Two notes on Beowulf (with glances at Vafþrúðnismál, Blickling Homily 16, and Andreas, lines 839–846). Medium Ævum, 72(2), 297–301.
“Elþeodig.” In Dictionary of Old English in electronic form A – F (1996). Antonette diPaolo Healey (Ed.) http://www.doe.utoronto.ca. Available via UofT Libraries: WinFrame Server. Cited 24 July 2007.
“Elþeodig” (simple fragmentary search: “lTeod”). In Dictionary of Old English Corpus on the World Wide Web. Antonette diPaolo Healey (Ed.) http://www.doe.utoronto.ca. Cited 24 July 2007.
Gelling, M. (2002). The landscape of Beowulf. Anglo-Saxon England, 31, 7–11.
Grosz, O. J. H. (1970). The island of exiles: A note on Andreas 15. English Language Notes, 7(4), 240.
Hall, J. R. (1987). Two dark Old English compounds: ælmyrcan (Andreas 432a) and guðmyrce (Exodus 59a). Journal of English Linguistics, 20(1), 38–47.
Howe, N. (2002). The landscape of Anglo-Saxon England: inherited, invented, imagined. In J. Howe & M. Wolfe (Eds.), Inventing medieval landscapes: Senses of place in western Europe (pp. 91–112). Gainesville: University Press of Florida.
Kabir, A. J. (2001). Paradise, death, and doomsday in Anglo-Saxon literature. Cambridge; New York: Cambridge University Press.
Klaeber, Fr. (Ed.) (1950). Beowulf and the fight at Finnsburg (3rd ed., with 1st and 2d supplements). Boston: D. C. Heath and Company.
Krapp, G. P. (1905). Notes on the Andreas. Medieval Philology, 2, 400.
Krapp, G. P. K., & Dobbie, E. V. K. (Eds.). (1936). Guthlac A and B. In The Exeter Book. The Anglo-Saxon Poetic Records, Vol. 3. New York: Columbia University Press.
Morris, R. (Ed.) (1874–80, repr. 1967). The blickling homilies. Early English Text Series o.s. 58, 63, 73. London: Oxford University Press.
Orchard, A. (2003). A critical companion to Beowulf. Woodbridge, UK; Rochester, NY: D.S. Brewer.
Powell, A. M. (2002). Verbal parallels in Andreas and its relationship to Beowulf and Cynewulf. Dissertation, University of Cambridge.
Riedinger, A. R. (1995). ‹Home’ in Old English poetry. Neuphilologische Mitteilungen, 96, 51–59.
Sharma, M. (2002). A reconsideration of Guthlac A: The extremes of saintliness. Journal of English and Germanic Philology, 101, 185–200.
Skeat, W. V. (Ed.) (1881–1900, repr. 1966). Ælfric’s Lives of Saints. Early English Text Series o.s. 76, 82, 94, 114. London: Oxford University Press.
Swisher, M. (2002). Beyond the hoar stone. Neophilologus, 86(1), 133–136.
The Holy Bible: Douay-Rheims Version (New Testament first published at Rheims, 1582; repr. 1914). Translated from the Latin Vulgate. New York: P. J. Kenedy & Sons, Printers to the Holy See.
Acknowledgements
I would like to thank Andy Orchard and Antonette diPaolo Healey for their kind assistance with this essay.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
About this article
Cite this article
Bolintineanu, A. The Land of Mermedonia in the Old English Andreas . Neophilologus 93, 149–164 (2009). https://doi.org/10.1007/s11061-007-9097-1
Received:
Accepted:
Published:
Issue Date:
DOI: https://doi.org/10.1007/s11061-007-9097-1