Skip to main content

An Overview of EBMT

  • Chapter

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 21))

Abstract

In the last ten to fifteen years there has been a significant amount of research in Machine Translation within a ‘new’ paradigm of empirical approaches, often labelled collectively as ‘Example-based’ approaches. The first manifestation of this approach caused some surprise and hostility among observers more used to different ways of working, but the techniques were quickly adopted and adapted by many researchers, often creating hybrid systems. This paper reviews the various research efforts within this paradigm reported to date, and attempts a categorisation of different manifestations of the general approach. This paper first appeared in 1999 in Machine Translation 14:113-157. It has been updated with a small number of revisions, and references to more recent work.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Akiba, Y., M. Ishii, H. Almuallim and S. Kaneda. 1995. Learning English Verb Selection Rules from Hand-made Rules and Translation Examples. In TMI (1995), 206–220. 10

    Google Scholar 

  • Al-Adhaileh, M.H. and E.K. Tang. 1998. A Flexible Example-Based Parser Based on the SSTC. In Coling-ACL (1998), pp.687–693.

    Google Scholar 

  • Al-Adhaileh, M.H. and E.K. Tang. 1999. Example-Based Machine Translation Based on the Synchronous SSTC Annotation Schema. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.244–249.

    Google Scholar 

  • Almuallim, H., Y. Akiba, T. Yamazaki, A. Yokoo and S. Kaneda. 1994. Two Methods for Learning ALT-J/E Translation Rules from Examples and a Semantic Hierarchy. In Coling (1994), pp.57–63.

    Google Scholar 

  • Andriamanankasina, T., K. Araki and K. Tochinai. 1999. Example-Based Machine Translation of Part-Of-Speech Tagged Sentences by Recursive Division. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp. 509–517.

    Google Scholar 

  • Arthern, P. J. 1979. Machine Translation and Computerized Terminology Systems: A Translator’s Viewpoint. In B.M. Snell (ed.) Translating and the Computer: Proceedings of a Seminar, London, Amsterdam: North-Holland, pp.77–108.

    Google Scholar 

  • Arthern, P.J. 1981. Aids Unlimited: The Scope for Machine Aids in a Large Organization. Aslib Proceedings 33:309–319.

    Article  Google Scholar 

  • Bod, R. 1992. A Computational Model of Language Performance: Data Oriented Parsing. In Coling (1992), pp.855–859.

    Google Scholar 

  • Brown, P., J. Cocke, S. Delia Pietra, V. Delia Pietra, F. Jelinek, R. Mercer and P. Roossin. 1988. A Statistical Approach to French/English Translation. In TMI (1988), [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Brown, P.F., J. Cocke, S.A. Delia Pietra, V.J. Delia Pietra, F. Jelinek, J.D. Lafferty, R.L. Mercer and P.S. Roossin. 1990. A Statistical Approach to Machine Translation. Computational Linguistics 16:79–85.

    Google Scholar 

  • Brown, P.F., S.A. Delia Pietra, V.J. Delia Pietra, J.D. Lafferty and R.L. Mercer. 1992. Analysis, Statistical Transfer, and Synthesis in Machine Translation. In TMI (1992), pp.83–100.

    Google Scholar 

  • Brown, P.F., S.A. Delia Pietra, V.J. Delia Pietra and R.L. Mercer. 1993. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation. Computational Linguistics 19:263–311.

    Google Scholar 

  • Brown, R.D. 1996. Example-Based Machine Translation in the Pangloss System. In Coling (1996), pp. 169–174.

    Google Scholar 

  • Brown, R.D. 1997. Automated Dictionary Extraction for ‘Knowledge-Free’ Example-Based Translation. In TMI (1997), pp.111–118.

    Google Scholar 

  • Brown, R.D. 1999. Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Examplebased Translation System. In TMI (1999), pp.22–32.

    Google Scholar 

  • Carbonell, J.G. 1986. Derivational Analogy: A Theory of Reconstructive Problem Solving and Expertise Acquisition. Machine Learning 2.

    Google Scholar 

  • Carl, M. 1999. Inducing Translation Templates for Example-Based Machine Translation. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.250–258.

    Google Scholar 

  • Carl, M. and S. Hansen. 1999. Linking Translation Memories with Example-Based Machine Translation. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.617–624.

    Google Scholar 

  • Carroll, J.J. 1990. Repetitions Processing Using a Metric Space and the Angle of Similarity. Report No. 90/3, Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester, England.

    Google Scholar 

  • Chatterjee, N. 2001. A Statistical Approach for Similarity Measurement Between Sentences for EBMT. In STRANS-2001: Proceedings of a Symposium on Translation Support Systems, Kanpur, India. [no page numbers]

    Google Scholar 

  • Chen, K. and H-H. Chen. 1995. Machine Translation: An Integrated Approach. In TMI (1995), pp.287–294.

    Google Scholar 

  • Cicekli, I., and H.A. Güvenir. 1996. Learning Translation Rules From A Bilingual Corpus. In NeMLaP-2: Proceedings of the Second International Conference on New Methods in Language Processing, Ankara, Turkey, pp.90–97.

    Google Scholar 

  • Coling. 1986. 11th International Conference on Computational Linguistics, Proceedings of Coling ‘86, Bonn, West Germany.

    Google Scholar 

  • Coling. 1990. COLING-90, Papers Presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics, Helsinki, Finland.

    Google Scholar 

  • Coling. 1992. Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92, Nantes, Prance.

    Google Scholar 

  • Coling. 1994. COLING 94: The 15th International Conference on Computational Linguistics, Kyoto, Japan.

    Google Scholar 

  • Coling. 1996. COLING-96: The 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark.

    Google Scholar 

  • Coling-ACL. 1998. COLING-ACL’ 98: 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistics, Montreal, Quebec, Canada.

    Google Scholar 

  • Coling. 2000. The 18th International Conference on Computational Linguistics: COLING 2000 in Europe, Saarbrücken, Germany.

    Google Scholar 

  • Collins, B. 1998. Example-Based Machine Translation: An Adaptation-Guided Retrieval Approach. PhD thesis, Trinity College, Dublin.

    Google Scholar 

  • Collins, B. and P. Cunningham. 1995. A Methodology for Example Based Machine Translation. In CSNLP 1995: 4th Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, Ireland, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Collins, B. and P. Cunningham. 1996. Adaptation-Guided Retrieval in EBMT: A Case-Based Approach to Machine Translation. In I. Smith and B. Faltings (eds.) Advances in Case-Based Reasoning: Third European Workshop, EWCBR-96 (Lecture Notes in Computer Science 1168), Berlin: Springer, pp.91–104.

    Chapter  Google Scholar 

  • Collins, B. and P. Cunningham. 1997. Adaptation Guided Retrieval: Approaching EBMT with Caution. In TMI (1997), pp.119–126.

    Google Scholar 

  • Collins, B., P. Cunningham and T. Veale. 1996. An Example-Based Approach to Machine Translation. In Expanding MT Horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Montreal, Quebec, Canada, pp.1–13.

    Google Scholar 

  • Cranias, L., H. Papageorgiou and S. Piperidis. 1994. A Matching Technique in Example-Based Machine Translation. In Coling (1994), pp.100–104.

    Google Scholar 

  • Cranias, L., H. Papageorgiou and S. Piperidis. 1997. Example Retrieval from a Translation Memory. Natural Language Engineering 3:255–277.

    Article  Google Scholar 

  • Farwell, D., L. Gerber and E. Hovy (eds.). 1998. Machine Translation and the Information Soup: Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA ‘98, Berlin: Springer.

    Google Scholar 

  • Frederking, R. and R. Brown. 1996. The Pangloss-Lite Machine Translation System. In Expanding MT Horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Montreal, Quebec, Canada, pp.268–272.

    Google Scholar 

  • Frederking, R. and S. Nirenburg. 1994. Three Heads are Better than One. In 4th Conference on Applied Natural Language Processing, Stuttgart, Germany, pp.95–100.

    Google Scholar 

  • Frederking, R., S. Nirenburg, D. Farwell, S. Helmreich, E. Hovy, K. Knight, S. Beale, C. Domashnev, D. Attardo, D. Grannes and R. Brown. 1994. Integrating Translations from Multiple Sources within the Pangloss Mark III Machine Translation System. In Technology Partnerships for Crossing the Language Barrier: Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Columbia, Maryland, pp.73–80.

    Google Scholar 

  • Fung, P. and K. McKeown. 1997. A Technical Word-and Term-Translation Aid Using Noisy Parallel Corpora across Language Groups. Machine Translation 12:53–87.

    Article  Google Scholar 

  • Furuse, O. and H. Iida. 1992a. An Example-Based Method for Transfer-Driven Machine Translation. In TMI (1992), pp.139–150.

    Google Scholar 

  • Furuse, O. and H. Iida. 1992b. Cooperation between Transfer and Analysis in Example-Based Framework. In Coling (1992), pp.645–651.

    Google Scholar 

  • Furuse, O. and H. Iida. 1994. Constituent Boundary Parsing for Example-Based Machine Translation. In Coling (1994), pp.105–111.

    Google Scholar 

  • Gale, W.A. and K.W. Church. 1993. A Program for Aligning Sentences in Bilingual Corpora. Computational Linguistics 19:75–102.

    Google Scholar 

  • Gerloff, P. 1987. Identifying the Unit of Analysis in Translation. In C. Færch and G. Kasper (eds.) Introspection in Second Language Research, Clevedon: Multilingual Matters, pp.135–158.

    Google Scholar 

  • Green, T.R.G. 1979. The Necessity of Syntax Markers: Two Experiments with Artificial Languages. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 18:481–496.

    Article  Google Scholar 

  • Grefenstette, G. 1999. The World Wide Web as a Resource for Example-Based Machine Translation Tasks. In Translating and the Computer 21, London: Aslib/IMI, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Grishman, R. 1994. Iterative Alignment of Syntactic Structures for a Bilingual Corpus. In Second Annual Workshop on Very Large Corpora (WVLC2), Kyoto, Japan, pp.57–68.

    Google Scholar 

  • Güvenir, H.A. and I. Cicekli. 1998. Learning Translation Templates from Examples. Information Systems 23:353–363.

    Article  Google Scholar 

  • Güvenir, H.A. and A. Tunç. 1996. Corpus-Based Learning of Generalized Parse Tree Rules for Translation. In G. McCalla (ed.) Advances in Artificial Intelligence, Berlin: Springer Verlag, pp.121–132.

    Google Scholar 

  • Hepburn, J.C. 1872. A Japanese-English and English-Japanese Dictionary. Shanghai: American Prestbyterian Mission Press.

    Google Scholar 

  • Hutchins, J. 1998. The Origins of the Translator’s Workstation. Machine Translation 13:287–307.

    Article  Google Scholar 

  • Hutchins, W.J. and H.L. Somers. 1992. An Introduction to Machine Translation. London: Academic.

    MATH  Google Scholar 

  • Jain, R., R.M.K. Sinha and A. Jain. 1995. Role of Examples in Translation. In 1995 IEEE International Conference on Systems, Man and Cybernetics, Vancouver, BC, pp. 1615–1620.

    Google Scholar 

  • Jain, R., R.M.K. Sinha and A. Jain. 2001. ANUBHARTI: Using Hybrid Example-Based Approach for Machine Translation. In STRANS: 2001 Symposium on Translation Support Systems, Kanpur, India, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Jones, D. 1992. Non-hybrid Example-based Machine Translation Architectures. In TMI (1992), pp.163–171.

    Google Scholar 

  • Jones, D. 1996. Analogical Natural Language Processing. London: UCL Press.

    Google Scholar 

  • Juola, P. 1994. A Psycholinguistic Approach to Corpus-Based Machine Translation. In CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, Ireland, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Juola, P. 1997. Corpus-Based Acquisition of Transfer Functions Using Psycholinguistic Principles. In D. Jones and H. Somers (eds.) New Methods in Language Processing, London: UCL Press, pp.207–218.

    Google Scholar 

  • Kaji, H., Y. Kida and Y. Morimoto. 1992. Learning Translation Templates from Bilingual Text. In Coling (1992), pp.672–678.

    Google Scholar 

  • Katoh, N. and T. Aizawa. 1994. Machine Translation of Sentences with Fixed Expressions. In 4th Conference on Applied Natural Language Processing, Stuttgart, Germany, pp.28–33.

    Google Scholar 

  • Kay, M. 1980. The Proper Place of Men and Machines in Language Translation. Research Report CSL-80-11, Xerox PARC, Palo Alto, Calif. Reprinted in Machine Translation (1997) 12:3–23.

    Article  Google Scholar 

  • Kitano, H. 1993. A Comprehensive and Practical Model of Memory-Based Machine Translation. In Proceedings of the International Joint Conference on Artificial Intelligence, Chambéry, France, pp.1276–1282.

    Google Scholar 

  • Kitano, H. 1994. Speech-to-Speech Translation: A Massively Parallel Memory-Based Approach. Boston: Kluwer.

    MATH  Google Scholar 

  • Kitano, H. and T. Higuchi. 1991a. High Performance Memory-Based Translation on IXM2 Massively Parallel Associative Memory Processor. In AAAI-91: Proceedings Ninth National Conference on Artificial Intelligence, Menlo Park: AAAI Press/The MIT Press, pp.149–154.

    Google Scholar 

  • Kitano, H. and T. Higuchi. 1991b. Massive Parallel Memory-Based Parsing. In IJCAI-91: Proceedings of the Twelfth International Conference on Artificial Intelligence, Sydney, Australia, pp.918–924.

    Google Scholar 

  • Kruskal, J.B. 1983. An Overview of Sequence Comparison. In Sankoff & Kruskal (eds.) (1983), pp. 1–44.

    Google Scholar 

  • Langé, J.M., É. Gaussier and B. Daille. 1997. Bricks and Skeletons: Some Ideas for the Near Future of MAHT. Machine Translation 12:39–51.

    Google Scholar 

  • Leake, D. 1995. Adaptive Similarity Assessment for Case-based Explanation. International Journal of Expert Systems 8:165–194.

    Google Scholar 

  • Li, Y., C. Pu and F. Wu. 1999. Portuguese-Chinese Machine Translation in Macao. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.236–243.

    Google Scholar 

  • Malavazos, C. and S. Piperidis. 2000. Application of Analogical Modelling to Example Based Machine Translation. In Coling (2000), pp.516–522.

    Google Scholar 

  • Maruyama, H. and H. Watanabe. 1992. Tree Cover Search Algorithm for Example-Based Translation. In TMI (1992), pp.173–184.

    Google Scholar 

  • Matsumoto, Y., H. Ishimoto and T. Utsuro. 1993. Structural Matching of Parallel Texts. In 31st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Columbus, Ohio, pp.23–30.

    Google Scholar 

  • Matsumoto, Y. and M. Kitamura. 1995. Acquisition of Translation Rules from Parallel Corpora. In R. Mitkov and N. Nicolov (eds.) Recent Advances in Natural Language Processing: Selected Papers from the Conference, Amsterdam: John Benjamins, pp.405–416.

    Google Scholar 

  • McEnery, T. and A. Wilson. 1996. Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • McLean, I.J. 1992. Example-Based Machine Translation Using Connectionist Matching. In TMI (1992), pp.35–43.

    Google Scholar 

  • McTait, K., M. Olohan and A. Trujillo. 1999. A Building Blocks approach to Translation Memory’, In Translating and the Computer 21, London: Aslib/IMI, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • McTait, K. and A. Trujillo. 1999. A Language-Neutral Sparse-Data Algorithm for Extracting Translation Patterns. In TMI (1999), pp.98–108.

    Google Scholar 

  • Medin, D.L. and M.M. Schaffer. 1978. Context Theory of Classification Learning. Psychological Review 85:207–238.

    Article  Google Scholar 

  • Melby, A.K. 1995. The Possibility of Language: A Discussion of the Nature of Language. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Meyers, A., R. Yangarber and R. Grishman. 1996. Alignment of Shared Forests for Bilingual Corpora. In Coling (1996), pp.459–465.

    Google Scholar 

  • Meyers, A., R. Yangarber, R. Grishman, C. Macleod and A. Moreno-Sandeval. 1998. Deriving Transfer Rules from Dominance-Preserving Alignments. In Coling-ACL (1998), pp.843–847.

    Google Scholar 

  • Mima, H., H. Iida and O. Puruse. 1998. Simultaneous Interpretation Utilizing Example-based Incremental Transfer. In Coling-ACL (1998), pp.855–861.

    Google Scholar 

  • Murata, M., Q. Ma, K. Uchimoto and H. Isahara. 1999. An Example-Based Approach to Japanese-to-English Translation of Tense, Aspect, and Modality. In TMI (1999), pp.66–76.

    Google Scholar 

  • Nagao, M. 1984. A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle. In A. Elithorn and R. Banerji (eds.) Artificial and Human Intelligence, Amsterdam: North-Holland, pp.173–180.

    Google Scholar 

  • Nirenburg, S., S. Beale and C. Domashnev. 1994. A Full-Text Experiment in Example-Based Machine Translation. In International Conference on New Methods in Language Processing (NeMLaP), Manchester, England, pp.78–87.

    Google Scholar 

  • Nirenburg, S., C. Domashnev and D. J. Grannes. 1993. Two Approaches to Matching in Example-Based Machine Translation. In TMI (1993), pp.47–57.

    Google Scholar 

  • Noetzel, A.S. and S.M. Selkow. 1983. An Analysis of the General Tree-Editing Problem. In Sankoff & Kruskal (eds.) (1983), pp.237–252.

    Google Scholar 

  • Nomiyama, H. 1992. Machine Translation by Case Generalization. In Coling (1992), pp.714–720.

    Google Scholar 

  • Oi, K., E. Sumita, O. Furuse, H. Iida and T. Higuchi. 1994. Real-Time Spoken Language Translation Using Associative Processors’, In 4th Conference on Applied Natural Language Processing, Stuttgart, Germany, pp.101–106.

    Google Scholar 

  • Öz, Z. and I. Cicekli. 1998. Ordering Translation Templates by Assigning Confidence Factors. In Farwell et al. (eds.) (1998), pp.51–61.

    Google Scholar 

  • Pappegaaij, B.C., V. Sadler and A.P.M. Witkam (eds.). 1986a. Word Expert Semantics: An Interlingual Knowledge-Based Approach. Dordrecht: Reidel.

    Google Scholar 

  • Pappegaaij, B.C., V. Sadler and A.P.M. Witkam. 1986b. Experiments with an MT-Directed Lexical Knowledge Bank. In Coling (1986), pp.432–434.

    Google Scholar 

  • Planas, E. and O. Furuse. 1999. Formalizing Translation Memories. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.331–339.

    Google Scholar 

  • Poutsma, A. 1998. Data-Oriented Translation. In Computational Linguistics in the Netherlands: Ninth CLIN Meeting, Leuven, Belgium, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Resnik, P. 1998. Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text. In Farwell et al. (eds.) (1998), pp.72–82.

    Google Scholar 

  • Richardson, S.D., W.B. Dolan, A. Menezes and J. Pinkham. 2001. Achieving Commercial-quality Translation with Example-based Methods. In MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Santiago de Compostela, Spain, pp.293–298.

    Google Scholar 

  • Riesbeck, C. and R. Schank. 1989. Inside Case-Based Reasoning. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

    Google Scholar 

  • Sadler, V. 1991. The Textual Knowledge Bank: Design, Construction, Applications. In International Workshop on Fundamental Research for the Future Generation of Natural Language Processing (FGNLP), Kyoto, Japan, pp.17–32.

    Google Scholar 

  • Sadler, V. and R. Vendelmans. 1990. Pilot Implementation of a Bilingual Knowledge Bank. In Coling (1990) 3:449–451.

    Google Scholar 

  • Sankoff, D. and J. Kruskal (eds.). 1983. Time Warps, String Edits, and Macromolecules: The Theory and Practice of Sequence Comparison. Reading, Mass.: Addison-Wesley; reprinted 1999 by CSLI Publications, Stanford, CA.

    Google Scholar 

  • Sato, S. 1992. CTM: an Example-Based Translation Aid System. In Coling (1992), pp.1259–1363.

    Google Scholar 

  • Sato, S. 1993. Example-Based Translation of Technical terms. In TMI (1993), pp.58–68.

    Google Scholar 

  • Sato, S. 1995. MBT2: A Method for Combining Fragments of Examples in Example-Based Machine Translation. Artificial Intelligence 75:31–49.

    Article  Google Scholar 

  • Sato, S. and M. Nagao. 1990. Toward Memory-Based Translation. In Coling (1990), 3:247–252.

    Google Scholar 

  • Schubert, K. 1986. Linguistic and Extra-Linguistic Knowledge: A Catalogue of Language-related Rules and their Computational Application in Machine Translation. Computers and Translation 1:125–152.

    Article  Google Scholar 

  • Simard, M. and P. Langlais. 2001. Sub-sentential Exploitation of Translation Memories. In MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age, Santiago de Compostela, Spain, pp.335–339.

    Google Scholar 

  • Skousen, R. 1989. Analogical Modeling. Dordrecht: Kluwer.

    MATH  Google Scholar 

  • Smyth, B. and M. T. Keane. 1993. Retrieving Adaptable Cases. In I. Smith and B. Faltings (eds.), Topics in Case-Based Reasoning: Proceedings of the First European Workshop on Case-Based Reasoning, EWCBR-93, Berlin: Springer Verlag, 1:76–82.

    Google Scholar 

  • Sobashima, Y., O. Furuse, S. Akamine, J. Kawai and H. Iida. 1994. A Bidirectional, Transfer-driven Machine Translation System for Spoken Dialogues. In Coling (1994), pp.64–68.

    Google Scholar 

  • Somers, H. 1987. Some Thoughts on Interface Structure(s). In W. Wilss and K.-D. Schmitz (eds.) Maschinelle Übersetzung — Methoden und Werkzeuge, Tübingen: Niemeyer, pp.81–99.

    Google Scholar 

  • Somers, H. L. 1997. The Current State of Machine Translation. MT Summit VI: Machine Translation Past Present Future, San Diego, California, pp.81–99. 115-124.

    Google Scholar 

  • Somers, H. 1998. Further Experiments in Bilingual Text Alignment. International Journal of Corpus Linguistics 3:1–36.

    Article  Google Scholar 

  • Somers, H. L. and D. Jones. 1992. Machine Translation Seen as Interactive Multilingual Text Generation. In Translating and the Computer 13: The Theory and Practice of Machine Translation — A Marriage of Convenience?, London: Aslib, pp. 153–165.

    Google Scholar 

  • Somers, H., I. McLean and D. Jones. 1994. Experiments in Multilingual Example-Based Generation. In CSNLP 1994: 3rd Conference on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Dublin, Ireland, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • Somers, H.L., J. Tsujii and D. Jones. 1990. Machine Translation without a Source Text. In Coling (1990) 3:271–276.

    Google Scholar 

  • Stanfill, C. and D. Waltz. 1986. Toward Memory-Based Reasoning. Communications of the ACM 29:185–192.

    Google Scholar 

  • Sumita, E. and H. Iida. 1991. Experiments and Prospects of Example-Based Machine Translation. In 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Berkeley, California, pp.185–192.

    Google Scholar 

  • Sumita, E. and H. Iida. 1995. Heterogeneous Computing for Example-Based Translation of Spoken Language. In TMI (1995), pp.273–286.

    Google Scholar 

  • Sumita, E., H. Iida and H. Kohyama. 1990. Translating with Examples: A New Approach to Machine Translation. In TMI (1990), pp.203–212.

    Google Scholar 

  • Sumita, E., N. Nisiyama and H. Iida. 1994. The Relationship Between Architectures and Example-Retrieval Times. In AAAI-94: Proceedings of the Twelfth National Conference on Artificial Intelligence, Menlo Park: AAAI Press, pp.478–483.

    Google Scholar 

  • Sumita, E., K. Oi, O. Furuse, H. Iida, T. Higuchi, N. Takahashi and H. Kitano. 1993. Example-Based Machine Translation on Massively Parallel Processors. In Proceedings of the Thirteenth International Joint Conference on Artificial Intelligence, Chambéry, France, pp.1283–1288.

    Google Scholar 

  • Sumita, E. and Y. Tsutsumi. 1988. A Translation Aid System Using Flexible Text Retrieval Based on Syntax-Matching. In TMI (1988), Proceedings Supplement, [pages not numbered].

    Google Scholar 

  • TMI. 1988. Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, Pittsburgh, Pennsylvania.

    Google Scholar 

  • TMI. 1990. Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language, Austin, Texas.

    Google Scholar 

  • TMI. 1992. Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation: Empiricist vs. Rationalist Methods in MT TMI-92, Montréal, Canada.

    Google Scholar 

  • TMI. 1993. Proceedings of the Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation TMI’ 93: MT in the Next Generation, Kyoto, Japan.

    Google Scholar 

  • TMI. 1995. Proceedings of the Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Leuven, Belgium.

    Google Scholar 

  • TMI. 1997. Proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, Santa Fe, New Mexico.

    Google Scholar 

  • TMI. 1999. Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99), Chester, England.

    Google Scholar 

  • Utsuro, T., K. Uchimoto, M. Matsumoto and M. Nagao. 1994. Thesaurus-Based Efficient Example Retrieval by Generating Retrieval Queries from Similarities. In Coling (1994), pp. 1044–1048.

    Google Scholar 

  • Vauquois, B. 1968. A Survey of Formal Grammars and Algorithms for Recognition and Transformation in Machine Translation. In IFIP Congress-68, Edinburgh, pp.254–260; reprinted in Ch. Boitet (ed.) Bernard Vauquois et la TAO: Vingt-cinq Ans de Traduction Automatique — Analectes, Grenoble (1988): Association Champollion, pp.201–213.

    Google Scholar 

  • Veale, T. and A. Way. 1997. Gaijin: A Bootstrapping Approach to Example-Based Machine Translation. In International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark, Bulgaria, pp.239–244.

    Google Scholar 

  • Vogel, S., H. Ney and C. Tillmann. 1996. HMM-Based Word Alignment in Statistical Translation. In Coling (1996), pp.836-841.

    Google Scholar 

  • Wagner, R.A. and M.J. Fischer. 1974. The String-to-String Correction Problem. Journal of the Association for Computing Machinery 21: 168–173.

    Article  MathSciNet  MATH  Google Scholar 

  • Wang, Y-Y. and A. Waibel. 1997. Decoding Algorithm in Statistical Machine Translation. In 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 8th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Madrid, Spain, pp.366–372.

    Google Scholar 

  • Watanabe, H. 1992. A Similarity-Driven Transfer System. In Coling (1992), pp.770–776.

    Google Scholar 

  • Watanabe, H. 1993. A Method for Extracting Translation Patterns from Translation Examples. In TMI (1993), pp.292–301.

    Google Scholar 

  • Watanabe, H. 1994. A Method for Distinguishing Exceptional and General Examples in Example-Based Transfer Systems. In Coling (1994), pp.39–44.

    Google Scholar 

  • Watanabe, H. 1995. A Model of a Bi-Directional Transfer Mechanism Using Rule Combinations. Machine Translation 10:269–291.

    Article  Google Scholar 

  • Watanabe, H. and K. Takeda. 1998. A Pattern-Based Machine Translation System Extended by Example-Based Processing. In Coling-ACL (1998), pp.1369–1373.

    Google Scholar 

  • Way, A. 1999. A Hybrid Architecture for Robust MT using LFG-DOP. Journal of Experimental and Theoretical Artificial Intelligence 11:441–471.

    Article  Google Scholar 

  • Weaver, A. 1988. Two Aspects of Interactive Machine Translation. In M. Vasconcellos (ed.) Technology as Translation Strategy, Binghamton, NY: State University of New York at Binghamton (SUNY), pp. 116–123.

    Google Scholar 

  • Whyman, E.K. and H.L. Somers. 1999. Evaluation Metrics for a Translation Memory System. Software-Practice and Experience 29:1265–1284.

    Article  Google Scholar 

  • Yamabana K., S. Kamei, K. Muraki, S. Doi, S. Tamura and K. Satoh. 1997. A Hybrid Approach to Interactive Machine Translation — Integrating Rule-based, Corpus-based, and example-based Method. In Proceedings of the Fifteenth International Joint Conference on Artificial Intelligence, Nagoya, Japan, pp.977–982.

    Google Scholar 

  • Zhang, K. and D. Shasha. 1997. Tree Pattern Matching. In A. Apostolico and Z. Galil (eds.) Pattern Matching Algorithms, New York: Oxford University Press, pp.341–371.

    Google Scholar 

  • Zhao, G. and J. Tsujii. 1999. Transfer in Experience-Guided Machine Translation. In Machine Translation Summit VII, Singapore, pp.501–508.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2003 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Somers, H. (2003). An Overview of EBMT. In: Carl, M., Way, A. (eds) Recent Advances in Example-Based Machine Translation. Text, Speech and Language Technology, vol 21. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_1

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-1-4020-1401-7

  • Online ISBN: 978-94-010-0181-6

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics