Skip to main content

Term banks

  • Living reference work entry
  • First Online:
International Handbook of Modern Lexis and Lexicography

Abstract

Terminology is traditionally defined as the study of terms and their use. It is frequently opposed to lexicography on the grounds that the latter deals with the study of words and their meanings, while terminology is concerned with the study and representation of concepts and conceptual systems which structure any specialized domain. Term banks, also known as terminological databases or term bases, are the products of terminological work and are used in a variety of applications, ranging from information retrieval, automatic summarization, computer-assisted translation, or document indexing. Most term banks are multilingual and are used to manage verified or approved terms and ensure consistency with respect to standardized usage in a given linguistic community or in a given organization. In this chapter, we describe a number of initiatives aimed at supporting the work of the translators of the EU, namely, the IATE multilingual terminology database, probably the largest term base in the world, and the ECHA-term database, a small database of terms occurring in the REACH Directive on chemicals. The chapter also focuses on some of the challenges faced by terminologists and by translators with respect to the acquisition and representation of terms, their equivalence in multiple languages, their dissemination, and their exploitation during the translation process.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Institutional subscriptions

References

  • Jacquemin, C., & Bourigault, D. (2003). Term extraction and automatic indexing. In R. Mitkov (Ed.), The Oxford handbook of computational linguistics (pp. 599–615). Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Pearson, J. (1998). Terms in context (Studies in corpus linguistics). Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

Further Reading

  • Cabré, M.-T. (1998). La terminologie. Théorie, méthode et applications. Ottawa/Paris: Les Presses de l’université d’Ottawa/Armand Colin.

    Google Scholar 

  • Reichling, A. (1998). Gestion centrale de la terminologie, EURODICAUTOM et ses outils satellites. In Terminologie et Traduction 1.1998 (pp. 172–201). Commission Européenne, Luxembourg.

    Google Scholar 

  • Rey, A. (1992). La terminologie – Noms et notions (Collection “Que sais-je ?” 2ème éd.). Paris: Presses Universitaires de France.

    Google Scholar 

  • Sager, J. (1990). A practical course in terminology processing. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Wright, S. E., & Budin, G. (2001). Handbook of terminology management (volume 2): Application-oriented terminology management. Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding authors

Correspondence to Thierry Fontenelle or Dieter Rummel .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2014 Springer-Verlag Berlin Heidelberg

About this entry

Cite this entry

Fontenelle, T., Rummel, D. (2014). Term banks. In: Hanks, P., de Schryver, GM. (eds) International Handbook of Modern Lexis and Lexicography. Springer, Berlin, Heidelberg. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_21-1

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_21-1

  • Received:

  • Accepted:

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Berlin, Heidelberg

  • Online ISBN: 978-3-642-45369-4

  • eBook Packages: Springer Reference Social SciencesReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Business, Economics and Social Sciences

Publish with us

Policies and ethics