Abstract
Bilingual education in the context of New Zealand is now over 30 years old. The two largest linguistic minority groups involved in this type of education – the Indigenous Māori and Pasifika peoples of Samoan, Tongan, Cook Islands and Niuean and Tokelauan backgrounds – have made many gains but have struggled in a national context where minority languages have low status. Māori bilingual programs are well established and have made a significant contribution towards reducing Māori language shift that in the 1970s looked to be beyond regeneration. Pasifika bilingual education by contrast is not widely available and not well resourced by the New Zealand government. Both forms continue to need support and a renewed focus at local and national levels.
This chapter provides an overview of past development of Māori and Pasifika bilingual education and present progress. For Māori, the issues relate primarily to how to boost language regeneration, particularly between the generations. Gaining greater support for immersion programs and further strengthening bilingual education pedagogies, particularly relating to achieving biliteracy objectives, are key. In the context of Pasifika, extending government and local support would not only safeguard the languages but has the potential to counteract long-established patterns of low Pasifika student achievement in mainstream/English-medium schooling contexts. Finally, the future of both forms of bilingual education can be safeguarded if they are encompassed within a national languages policy that ensures minority language development in the predominantly English monolingual national context of New Zealand.
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
Pasifika is the term used to describe Pacific people living in Aotearoa/New Zealand.
References
Bell, A., Davis, K., & Starks, D. (2000). Languages of the Manukau region: A pilot study of use, maintenance and educational dimensions of languages in South Auckland: A report to the Woolf Fisher Research Centre. Auckland: Woolf Fisher Research Centre, University of Waikato.
Benton, R. (1981). The flight of the Amokura: Oceanic languages and formal education in the South Pacific. Wellington/New Zealand: New Zealand Council for Educational Research.
Berryman, M., & Glynn, T. (2003). Transition from Māori to English: A community approach. Wellington: New Zealand Council for Educational Research.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Chichester/West Sussex: Wiley-Blackwell.
Glynn, T. (2003). Responding to language diversity: A way forward for New Zealand education. In R. Barnard & T. Glynn (Eds.), Bilingual children’s language and literacy development (pp. 273–281). Clevedon: Multilingual Matters.
Harvey, S. (2014). Pasifika kids lose language at school. Radio New Zealand, Wellington.
Hill, R. (2011). Rethinking English in Māori-medium education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(6), 719–732.
Hill, R., & May, S. (2013). Balancing the languages in Māori-medium education in Aotearoa/New Zealand. In D. Gorter, V. Genotz, & J. Cenoz (Eds.), Minority languages and multilingual education: Bridging the local with the global (pp. 159–176). New York: Springer.
Hohepa, M., Smith, G., Smith, L., & McNaughton, S. (1992). Te Kohanga Reo Hei Tikanga Ako i Te Reo Māori: Te kohanga reo as a context for language learning. Educational Psychology, 12, 333–346.
Human Rights Commission. (2012). Te Waka Reo: Languages in Aotearoa 2004–2011. Auckland: Human Rights Commission.
Jenkins, K., & Ka’a, T. (1994). Māori education: A cultural experience and dilemma for the state – a new direction for Māori society. In E. Coxon, K. Jenkins, J. Marshall, & L. Massey (Eds.), The politics of learning and teaching in Aotearoa – New Zealand (pp. 148–179). Palmerston North: Dunmore Press.
King, M. (2003). The Penguin history of New Zealand. Auckland: Penguin.
Lotherington, H. (2008). Bilingual education in the South Pacific. In J. Cummins & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of language and education: Bilingual education (2nd ed., Vol. 5, pp. 267–280). New York: Springer.
Lowman, C., Fitzgerald, T., Rapira, P., & Clark, R. (2007). First language literacy skill transfer in a second language learning environment: Strategies for biliteracy. Set, 2, 24–28.
May, S. (2010). Aotearoa/New Zealand. In J. Fishman & O. Garcia (Eds.), Handbook of language and ethnic identity: Disciplinary and regional perspectives (Vol. 1, pp. 501–518). New York: Oxford University Press.
May, S., & Hill, R. (2005). Māori-Medium education: Current issues and challenges. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism., 8(5), 377–403.
May, S., Hill, R., & Tiakiwai, S. (2004). Bilingual/Immersion education: Indicators of good practice. Final report to the Ministry of Education. Wellington: Ministry of Education.
McCaffery, J., & McFall-McCaffery, J. (2010). O Tatou Ō Aga’I I Fea/’Oku Tau Ō Ki Fe?/Where are we heading?: Pacific languages in Aotearoa/New Zealand. Alter Native: An International Journal of Indigenous Peoples, 6(2), 86–121.
McCaffery, J., & Tuafuti, P. (2003). Samoan children’s Bilngual language and literacy development. In R. Barnard & T. Glynn (Eds.), Bilingual children’s language and literacy development (pp. 80–107). Clevedon: Multilingual Matters.
Ministry of Education. (2015). Māori language in education (2015th ed.). New Zealand: Ministry of Education.
Mullis, I., Martin, M., Foy, P., & Drucker, K. (2012). PIRLS 2011 international results in reading. Chestnut Hill: TIMSS & PIRLS.
Murray, S. (2007). Achievement at Māori Medium and Bilingual Schools. Wellington: Ministry of Education.
New Zealand Human Rights Commission. (2008). Languages in Aotearoa New Zealand, Te Waka Reo Statement on Language Policy. Wellington: Human Rights Commission.
New Zealand Ministry for Culture and Heritage. (2014). Te Ara: Encyclopedia of New Zealand. http://www.teara.govt.nz/en
New Zealand Ministry of Education. (2008). Te Marautanga o Aotearoa. Wellington: Learning Media.
New Zealand Ministry of Education. (2012). Pasifika education plan. Wellington: Ministry of Education.
New Zealand Ministry of Education. (2014a). Glossary. http://www.educationcounts.govt.nz/
New Zealand Ministry of Education. (2014b). Statistics: Pasifika language in education. http://www.educationcounts.govt.nz/statistics/pasifika_education/schooling2/6044
New Zealand Ministry of Education. (2014c). Te Kete Ipurangi (TKI). http://www.tki.org.nz/
Organisation for Economic Co-operation and Development [OECD]. (2014). PISA 2012 results in focus. Paris: OECD.
Parata, H. (2013). Community involvement key to saving Pasifika languages. Radio New Zealand, Wellington.
Peddie, R. (2003). Languages in New Zealand: Population, politics and policy. In R. Barnard & T. Glynn (Eds.), Bilingual children’s language and literacy development. Clevedon: Multilingual Matters.
Peddie, R. (2005). Planning for the future? Languages policy in New Zealand. In A. Bell, R. Harlow, & D. Starks (Eds.), Languages of New Zealand (pp. 30–58). Wellington: Victoria University Press.
Reedy, T., Dewes, C., Maxwell, K., O’Regan, H., Papa, P., Shortland, R., et al. (2011). Te Reo Mauriora: Te arotakenga o te rāngai reo Māori me te rautaki reo Māori. Review of the Māori language sector and the Māori language strategy. Wellington: Te Puni Kokiri.
Royal Society of New Zealand. (2013). Languages of Aotearoa New Zealand (pp. 1–8). Wellington: Royal Society of New Zealand.
Spolsky, B. (2005). Maori lost and regained. In A. Bell, R. Harlow, & D. Starks (Eds.), Languages of New Zealand (pp. 67–85). Wellington: Victoria University Press.
Statistics New Zealand. (2014). Census. http://www.stats.govt.nz/census.aspx
Tamati, T. (2011). The trans-acquisitional approach: A bridge to English in Kura Kaupapa Māori. Pacific-Asian Education, 23(1), 91–102.
Te Puni Kokiri. (2006). Ngā Waiaro atu ki te Reo Māori. Attitudes Toward the Māori Language. Wellington: Te Puni Kokiri.
Thomas, W., & Collier, V. (2002). A national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic achievement. Washington, DC: Center for Research on Education, Diversity & Excellence.
Waitangi Tribunal. (1986). Findings of the Waitangi Tribunal Relating to Te Reo Māori and a claim lodged by Huirangi Waikerepumau and Ngā Kaiwhakapumau i te Reo Incorporated Society (Wellington Board of Māori Language). Wellington/New Zealand: Government Printer.
Waite, J. (1992). Aoteareo: Speaking for ourselves. Part A: The overview. Wellington: Learning Media.
Wang, H., & Harkess, C. (2007). Senior Secondary Students’ Achievement at Māori-Medium Schools 2004–2006, Ministry of Education.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer International Publishing Switzerland
About this entry
Cite this entry
Hill, R. (2016). Bilingual Education in Aotearoa/New Zealand. In: Garcia, O., Lin, A., May, S. (eds) Bilingual and Multilingual Education. Encyclopedia of Language and Education. Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_23-1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_23-1
Received:
Accepted:
Published:
Publisher Name: Springer, Cham
Online ISBN: 978-3-319-02324-3
eBook Packages: Springer Reference EducationReference Module Humanities and Social SciencesReference Module Education