Zusammenfassung
Metadiscourse features are the elements by which interactions between writer and reader are constructed, established, and directed. These features as the writerreader interaction belong to the second level of meaning which have nothing to do with the content of the message as the first level of meaning. Considering this, the objective of this corpus-based study was to quantitively and qualitatively compare the distribution of metadiscourse features as well as analyzing the writerreader interaction in translating legal and political texts from English into Persian languages. For this reason, a wide range of different steps were taken.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Flowerdew, L. (2002): Corpus-based analysis in EAP. Academic discourse. Pearson, England: Longman.
Herriman, J. (2014): "Metadiscourse in English and Swedish non-fiction texts and their translations." In: Nordic Journal of English Studies 3 (1), 1–32.
Hinds, J. (1983): "Contrastive rhetoric: Japanese and English." In: Text3 (2), 183–196.
Hinds, John (1984): "Retention of information using a Japanese style of presentation." In: Studies in Linguistics 8, 45–69.
Hyland, K. (2005): Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum.
Hyland, K. (2018): Metadiscourse: Exploring interaction in writing. (2nd ed.). London: Bloomsbury Publishing.
Qi, X. / Liu, L. (2007): "Differences between reader/writer responsible languages reflected in EFL learners' writing." In: Intercultural Communication Studies 16 (3), 148–159.
Thompson, G. (2001): "Interaction in academic writing: learning how to argue with the reader." In: Applied Linguistics 22 (2), 58–78.
Vande Kopple, W. J. (1985): "Some exploratory discourse on metadiscourse." In: College composition and Communication 36 (1), 82–93. doi:https://doi.org/10.2307/357609.
Vande Kopple, W. J. (2002): "Metadiscourse, discourse, and issues in composition and rhetoric." In: Barton, E. / Stygall, G. [eds] (2002): Discourse studies in composition and communication.
Williams, J. (2010): "Translating Metadiscourse: An explanatory analysis of problems in students' work." In: Mutatis Mutandis3 (1), 73–90.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Rights and permissions
Copyright information
© 2023 Frank & Timme GmbH
About this chapter
Cite this chapter
Farahani, M. (2023). Interaction in Translation: A Parallel Corpus-based Investigation of English–Persian languages. In: Adams, M., Baumann, KD., Kalverkämper, H. (eds) Zukunftsformate der Fachkommunikationsforschung. Forum für Fachsprachen-Forschung, vol 164. Frank & Timme, Berlin. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9165-5_14
Download citation
DOI: https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9165-5_14
Publisher Name: Frank & Timme, Berlin
Online ISBN: 978-3-7329-9165-5
eBook Packages: Social Science and Law (German Language)