Skip to main content

Poetologische Übergänge. Von der normativen zur mehrdeutigen Literatur

  • Chapter
Europa in Literatur, Sprache, Kulturtheorie und Populärkultur

Zusammenfassung

This paper aims to demonstrate the transition from standardized aesthetic literature to a multi-interpreting and otherwise interpreting in German literature. The transition is a term which is today the important part of our life. The situation is the same in the literature of the world. We can see in all the social sciences forms of transition. In German literature there are some other points like the migration from Turkey to Germany. The author who was once a migrant can write literary novels and books today. This changes the world of literature because of the use of literary norms. The novels and books which are written by migrant authors in German take place in the literary world because of their standard fractures. Grammatical or semantic and syntactic rules in the literary texts can be broken by these authors. It is also a transition form in the postmodern and poststructuralist literature today. I want to take some examples from the novel ‘Selam Berlin’ of the migrant author Yadé Kara and other German authors to show the transition.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 49.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Literaturverzeichnis

  • Aytaç, Gürsel (1995): »Dil-Kültür Bağını Sergileyen Cesur Bir Roman«. In: Gürsel Aytaç (Hg.): Edebiyat Yazıları III. Ankara, S. 221-227.

    Google Scholar 

  • Bachmann-Medick, Doris (1996): Kultur als Text. Die anthropologische Wende in der Literaturwissenschaft. Frankfurt a.M.

    Google Scholar 

  • Bachmann-Medick, Doris (2006): Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften.

    Google Scholar 

  • Biti, Vladimir (2001): Literatur- und Kulturtheorie. Ein Handbuch gegenwärtiger Begriffe. Hamburg.

    Google Scholar 

  • Blioumi, Aglaia (2006): Transkulturelle Metamorphosen: Deutschsprachige Migrationsliteratur im Ausland am Beispiel Griechenland. Monographie – Anthologie. Würzburg.

    Google Scholar 

  • Bodenburg, Julia (2009): »Kanaken und andere Schauspieler. Performative Identitäten bei Feridun Zaimoğlu und Yadé Kara«. In: Germanica 38 | 2006 Voix étrangères en langue allemande. Germanica, 38.

    Google Scholar 

  • Döblin, Alfred (2002): Berlin Alexanderplatz: Die Geschichte vom Franz Biberkopf. München.

    Google Scholar 

  • Fachinger, Petra: »A New Kind Of Creative Energy: Yad´e Kara’s Selam Berlin And Fatih Akın’s Kurz Und Schmerzlos And Gegen Die Wand«. In: German Life and Letters 60: 2 April 2007. 0016–8777 (print); 1468–0483 (online).

    Google Scholar 

  • Grass, Günter (22015): Ein weites Feld. Roman. München.

    Google Scholar 

  • Hamazaki Keiko: »Der andere Blick auf Berlin– Zu dem Roman Selam Berlin«. Online unter: icc.rikkyo.ac.jp/wp/wp-content/.../01/110007590169.pdf [Stand: 24.08.2017].

  • Kara, Yadé (2004): Selam Berlin. Zürich.

    Google Scholar 

  • Kuruyazıcı, Nilüfer (2004): »Warum Grenzüberschreitungen?«. In: Manfred Durzak/Nilüfer Kuruyazıcı (Hg.): Die andere deutsche Literatur. Istanbuler Vorträge. Würzburg, S.7-10.

    Google Scholar 

  • Ozil, Şeyda (1994): »Einige Bemerkungen über den Roman Das Leben ist eine Karawanserei von Emine Sevgi Özdamar«. In: Diyalog. Ankara: Alman Kültür Merkezi, S. 125-131.

    Google Scholar 

  • Özdamar, Emine Sevgi (2006): Sonne auf halbem Weg. Die Istanbul-Berlin-Trilogie. Köln.

    Google Scholar 

  • Patrut, Iulia-Karin /Matthias Bauer (2017): »Facetten des Vielfältigen in der Lyrik. Interferenz und interkulturelle Literatur«. In: ZİG 8. Zeitschrift für interkulturelle Germanistik. Bielefeld, S. 53-73.

    Google Scholar 

  • Pralle, Uwe: »Selam Berlin«. Online unter: URL: http://www.deutschlandfunk.de/selam-berlin.700.de.html?dram:article_id=80878) [Stand: 30.08.2017].

  • Sayın, Şara (2000): »Identitӓtsarbeit im Schnittpunkt der Kulturen.« In: Şara Sayın (Hg.): Grenzüberschreitungen und Übergänge. İstanbul: Multilingual, S. 25-34.

    Google Scholar 

  • Schmidt, Harald: Angekommen in der Literatur: »Deutsch war die Sprache des Überlebens« Das Schreiben in einer anderen als der Muttersprache bringt Vorteile für die Leser. In: Die Berliner Literaturkritik, 31.10.08.; online unter http://www.berlinerliteraturkritik.de/detailseite/artikel/angekommen-in-der-literatur-deutsch-war-die-sprache-des-ueberlebens.html) [Stand: 7.06.2017].

Download references

Authors

Editor information

Matthias Bauer Reto Rössler Anna Schwarzinger

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 Frank & Timme GmbH

About this chapter

Cite this chapter

ÖZTÜRK, K. (2023). Poetologische Übergänge. Von der normativen zur mehrdeutigen Literatur. In: Bauer, M., Rössler, R., Schwarzinger, A. (eds) Europa in Literatur, Sprache, Kulturtheorie und Populärkultur. Schriften der Brandes-Gesellschaft für Literaturvermittlung und Kulturtransfer. Frank & Timme, Berlin. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-9031-3_13

Download citation

Publish with us

Policies and ethics