Zusammenfassung
Max Brod – ein Exilübersetzer? In die Literaturgeschichte geht Brod als Freund und Herausgeber Franz Kafkas ein; er ist bekannt als Autor historischer Romane wie Tycho Brahes Weg zu Gott (vgl. Brod 1915) und als Kopf jener Gruppe deutschsprachiger Schriftsteller in Prag, für die er selbst die Bezeichnung ,Prager Kreis‘ prägt (vgl. Brod 1966). Weniger bekannt ist Brod als Übersetzer, obwohl er aus mindestens vier Sprachen übersetzt: Aus dem Französischen bringt er Gedichte von Jules Laforgue (vgl. Laforgue 1965) und Auguste Rodins Studie Die Kathedralen Frankreichs (vgl. Rodin 1917) sowie – zusammen mit seiner Frau Elsa – den Roman La curée von Émile Zola ins Deutsche (vgl. Zola 1923); aus dem Hebräischen überträgt er das Hohelied Salomos (vgl. Das Lied der Lieder 1921), ein Stück von Aharon Megged, das 1953 am Theater am Neumarkt in Zürich unter dem Titel Fern in der Wüste erstmals auf Deutsch gespielt wird, und eine Komödie von Ephraim Kishon, deren deutschsprachige Uraufführung als Die große Protektion 1955 am Staatstheater Braunschweig stattfindet (vgl. Kishon 1970); aus dem Lateinischen übersetzt er die Gedichte Catulls (vgl. Catullus 1914) und aus dem Tschechischen das Drama Der Volkskönig von Arno Dvořák (vgl. Dvořák 1914) sowie Libretti von Miloš Kareš, Hanuš Jelínek, Ladislav Stroupeţnický und insbesondere Leoš Janáček;1 außerdem ist er Mitautor einer deutschen Bühnenfassung von Jaroslav Hašeks Abenteuern des braven Soldaten Schwejk.2
Chapter PDF
Literatur
Brod, Max (1915): Tycho Brahes Weg zu Gott. Ein Roman. Leipzig: Kurt Wolff.
— (1947a): Diesseits und Jenseits. Bd. 1: Von der Krisis der Seelen und vom Weltbild der neuen Naturwissenschaft. Winterthur: Mondial.
— (1947b): Diesseits und Jenseits. Bd. 2: Von der Unsterblichkeit der Seele, der Gerechtigkeit Gottes und einer neuen Politik. Winterthur: Mondial.
— (1948a): Franz Kafkas Glauben und Lehre (Kafka und Tolstoi). Eine Studie. Mit einem Anhang „Religiöser Humor bei Franz Kafka“ v. Felix Weltsch. Winterthur: Mondial.
— (1948b): Galilei in Gefangenschaft. Roman. Winterthur: Mondial.
— (1948c): Georg Heym redivivus. In: Aufbau, Jg. 14, Nr. 41, 8. Oktober 1948, S. 8.
— (1949a): Unambo. Roman aus dem jüdisch-arabischen Krieg. Zürich: Steinberg.
— (1949b): Eine helle und eine dunkle Anthologie. In: Aufbau, Jg. 15, Nr. 5, 4. Februar 1949, S. 8.
— (1952): Unambo. A Novel of the War in Israel. Translated by Ludwig Lewisohn. New York: Farrar, Straus and Young.
— (1955): Erinnerung an einen Dichter. In: Die Zeit, Nr. 14, 7. April 1955.
— (1958): Neues zur Deutung Kafkas. Felix Weltsch: „Religion und Humor im Leben und Werk Franz Kafkas“. In: Neue Zürcher Zeitung, Jg. 179, Abendausgabe Nr. 38, 6. Januar 1958, Blatt 8.
— (1966): Der Prager Kreis. Stuttgart u. a.: Kohlhammer.
— (1969): Streitbares Leben 1884–1968. Vom Autor überarbeitete u. erweiterte Neuausgabe. München, Berlin, Wien: Herbig.
— (2013ff.): Ausgewählte Werke. Hg. v. Hans-Gerd Koch u. Hans Dieter Zimmermann in Zusammenarbeit mit Barbora Šramková u. Norbert Miller. Göttingen: Wallstein.
Caduff, Marc (2015): Aufsätze (1913). In: Gisi, Lucas Marco (Hg.): Robert Walser-Handbuch. Leben – Werk – Wirkung. Stuttgart: Metzler, S. 129–133.
Catullus, Gaius Valerius (1914): Gedichte. Deutsch v. Max Brod, mit teilweiser Benützung der Übertragung v. Karl Wilhelm Ramler. München, Leipzig: Müller (Klassiker des Altertums. Reihe 2; 12).
Das Lied der Lieder (1921). Neu übertragen aus dem Hebräischen v. Max Brod. München: Hyperion (Die kleine Jedermannsbücherei; 30).
Dejung, Christoph Emanuel (2020): Emil Oprecht. Verleger der Exilautoren. Zürich: rüffer & rub.
Dietiker, Pino (2022): Boxerdichter, Dichterboxer. Die Erfindung des Autors Horst Schade durch Carl Seelig. In: Tashinskiy, Aleksey / Boguna, Julija / Rozmysłowicz, Tomasz (Hg.): Translation und Exil (1933–1945) I. Namen und Orte. Recherchen zur Geschichte des Übersetzens. Berlin: Frank & Timme (Transkulturalität – Translation – Transfer; 53), S. 285–303.
Dürrenmatt, Friedrich (1985): Justiz. Roman. 2., vom Autor revidierte Aufl. Zürich: Diogenes.
Dvořák, Arno (1914): Der Volkskönig. Drama in 5 Akten. Deutsch v. Max Brod. Leipzig: Kurt Wolff.
Fischer, Ernst (2021): Geschichte des deutschen Buchhandels im 19. und 20. Jahrhundert. Drittes Reich und Exil. Teil 3: Der Buchhandel im deutschsprachigen Exil 1933–1945. Teilband 1. Berlin, Boston: De Gruyter.
Hazuchová, Šárka (2015): Die Vorkriegsgeneration der tschechischen Autor- und ÜbersetzerInnen unter NS-Zensur und ihr Einfluss auf die Geschichte ihrer Übersetzungen. Masterarbeit, Universität Wien.
Kishon, Ephraim (1970): Die große Protektion. Komödie in 3 Akten. Bearbeitet v. Max Brod. Frankfurt/M.: S. Fischer.
Klimowsky, Ernst Werner (1956): Geschlecht und Geschichte. Sexualität in ihrer Beziehung zu Kultur und Kunst. Mit einem Essay v. Max Brod „Über Unsicherheiten der Geschichtsdeutung“. Teufen u. a.: Niggli & Verkauf.
Knierzinger, Lucas (2022): Zwischen Zürich und Tel Aviv, mit Kafka und Walser. Zum Briefwechsel Carl Seelig – Max Brod. In: Mitteilungen der Robert Walser-Gesellschaft 29/2022, S. 6–11.
Kraus, Karl (1945): Die letzten Tage der Menschheit. Tragödie in fünf Akten mit Vorspiel und Epilog. Zürich: Pegasus.
Laforgue, Jules (1965): Pierrot, der Spaßvogel. Eine Auswahl v. Franz Blei u. Max Brod. Frankfurt/M.: Insel 1965 (Insel-Bücherei; 850).
Makarska, Renata (2016): Translationsbiographische Forschung. Am Beispiel von Siegfried Lipiner (1856–1911) und Grete Reiner (1892–1944). In: Kelletat, Andreas F. / Tashinskiy, Aleksey / Boguna, Julija (Hg.): Übersetzerforschung. Neue Beiträge zur Literatur- und Kulturgeschichte des Übersetzens. Berlin: Frank & Timme (TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens; 85), S. 215–232.
Rodin, Auguste (1917): Die Kathedralen Frankreichs. Mit Handzeichnungen Rodins auf 32 Tafeln. Berechtigte Übertragung v. Max Brod. Leipzig: Kurt Wolff.
Schade, Horst (1949): Ein Engel war mit mir. Ein Tatsachenroman. Mit einem Nachwort „Bericht über Horst Schade“ v. Carl Seelig. Zürich: Steinberg.
— (1955): Die Hölle Allahs. Roman. Zürich: Steinberg.
Schmiedt, Freya Katharina (2002): Der E. P. Tal-Verlag. Eine Edition der Korrespondenz E. P. Tal – Carl Seelig. Diplomarbeit, Universität Wien.
Seelig, Carl (1922a): Im Märchenwald. Illustrationen v. Hans Eggimann. Sarnen: Louis Ehrli.
— (1922b): Erlösung. Sarnen: Louis Ehrli.
— (1923a): Die Jagd nach dem Glück. Ein Abenteurer-Roman. Bilder v. Szafranski. Sarnen: Louis Ehrli.
— (1923b): Erlebnisse. Dortmund: Der Garten Eden.
— (1928a): Bekenntnis zu Franz Kafka. In: Davoser Revue, 15. April 1928, S. 19–24.
— (1928b): „Die Frau, nach der man sich sehnt“. Roman von Max Brod. In: Das freie Wort, 8. September 1928.
— (1929): Abschied von Afrika. In: Prager Tagblatt, Jg. 54, Nr. 252, 27. Oktober 1929, S. 4.
— (1936): Novellen von Max Brod. In: Berner Tagblatt, 8. Januar 1936.
— (1947): Nachtgeschichten. Winterthur: Mondial.
— (Hg.) (1948): Lass nur die Sorge sein. Prosa des 19. und 20. Jahrhunderts. Zürich: Steinberg.
— (1953): Gang durch die Dämmerung. Gedichte. Mit Vignetten v. Gunter Böhmer. Zürich: Oprecht.
— (1955): Ciceros Auferstehung in Romanform. Max Brod: Armer Cicero! In: National-Zeitung, 3. Dezember 1955.
— (2021): Wanderungen mit Robert Walser. Hg. v. Lukas Gloor, Reto Sorg u. Peter Utz. Berlin: Suhrkamp (Bibliothek Suhrkamp; 1521).
— (2022): Briefwechsel. Hg. v. Pino Dietiker u. Lukas Gloor. Berlin: Suhrkamp.
Stahlberger, Peter (1970): Der Zürcher Verleger Emil Oprecht und die deutsche politische Emigration 1933–1945. Mit einem Vorwort v. Professor Dr. J. R. von Salis. Zürich: Europa (= Diss., Universität Zürich).
Weidermann, Volker (2008): Das Buch der verbrannten Bücher. Köln: Kiepenheuer & Witsch.
Weinzierl, Ulrich (1982): Carl Seelig, Schriftsteller. Wien, München: Löcker.
Wilde, Oscar (1948): Die Ballade vom Zuchthaus zu Reading. Freie Nachdichtung v. Horst Schade. Mit einem Nachwort v. Carl Seelig „Zur Entstehung der Zuchthausballade“. Zürich: Oprecht.
Winder, Ludwig (1938): Der Thronfolger. Ein Franz-Ferdinand-Roman. Zürich: Humanitas.
— (1949): Die Pflicht. Roman. Zürich: Steinberg.
Zbinden, Jürg (1995): Sternstunden oder verpasste Chancen. Zur Geschichte des Schweizer Buchhandels 1943–1952. Zürich: Chronos (= Diss., Universität Zürich 1993/94).
Zola, Emil (1923): Die Jagdbeute. Übertragen v. Max u. Elsa Brod. München: Kurt Wolff.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Rights and permissions
Dieses Werk wird lizenziert unter der Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International Lizenz (CC BY-NC-ND 4.0).
Weitere Informationen finden Sie unter https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Copyright information
© 2023 Frank & Timme GmbH
About this chapter
Cite this chapter
Dietiker, P. (2023). Netzwerker unter sich. In: Henking, I., Dietiker, P., Rougemont, M. (eds) Translation und Exil (1933–1945) II. Transkulturalität – Translation – Transfer, vol 62. Frank & Timme, Berlin. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8977-5_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8977-5_4
Publisher Name: Frank & Timme, Berlin
Online ISBN: 978-3-7329-8977-5
eBook Packages: Social Science and Law (German Language)