Zusammenfassung
Den Gegenstand der vorliegenden Arbeit bilden Übersetzungen von Liedern mit deutschem oder norwegischem bzw. dänischem Ausgangstext des norwegischen Komponisten Edvard Grieg (1843–1907). Diese werden alle als Übersetzungen betrachtet, da sämtliche vom Textsender – den Herausgebern Dan Fog und Nils Grinde sowie auch dem Verlag Peters in Leipzig – als Übersetzungen markiert sind.34 Edvard Grieg ist zweifellos der berühmteste und auch zentralste norwegische Liederkomponist – mit musikalischen Wurzeln in der deutschen Kunstliedtradition des 19. Jahrhunderts sowie auch in der norwegischen Volksmusik und der Nationalromantik. Quellengrundlage der hier benutzten Gesamtausgabe von Dan Fog und Nils Grinde (= Fog/Grinde 2001a; b) sind die Bände 14 und 15 der 1990 und 1991 herausgegebenen Edvard-Grieg- Gesamtausgabe des Verlags C.F. Peters (Fog/Grinde 2001a, 295). In den beiden Bänden von Dan Fog und Nils Grinde sind insgesamt 170 Lieder enthalten in deutscher, dänischer/norwegischer, englischer und lateinischer Sprache, davon 20 deutschsprachige Lieder, ein Lied auf Latein und zwei Lieder auf Englisch.35 Von den 147 Liedern auf Norwegisch/Dänisch sind 31 in der Sprachvariante nynorsk36 verfasst.
Chapter PDF
Rights and permissions
Weitere Informationen unter https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Copyright information
© 2024 Frank & Timme GmbH
About this chapter
Cite this chapter
Kvam, S. (2024). Materialgrundlage. In: Poesie – Musik – Übersetzung. TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, vol 142. Frank & Timme, Berlin. https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8936-2_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.57088/978-3-7329-8936-2_4
Publisher Name: Frank & Timme, Berlin
Online ISBN: 978-3-7329-8936-2
eBook Packages: Education and Social Work (German Language)