Zusammenfassung
Im Rahmen des Podiums Plus Mehrsprachigkeitsdidaktik an der IDT 2022 diskutierten Nicole Marx (Köln), Alice Brychová (Brünn), Anna Grigoriadis (Graz) und Christoph Gantefort (Köln) aktuelle Entwicklungen und zukünftige Herausforderungen in der Mehrsprachigkeitsdidaktik. In diesem Beitrag werden die wichtigsten Erkenntnisse dieses Podiums Plus festgehalten und reflektiert. Um diese auf den aktuellen Diskurs beziehen zu können, wird zunächst der theoretische und empirische Forschungsstand in der Mehrsprachigkeitsdidaktik umrissen. Anschließend werden die organisatorischen und methodischen Rahmenbedingungen des Podiums skizziert und zentrale Ergebnisse des Podiums diskutiert und in den aktuellen Diskurs eingeordnet.
Chapter PDF
Literatur
Allgäuer-Hackl, E., Hofer, B., Malzer-Papp, E. & Jessner, U. (2021). Welchen Einfluss haben mehrsprachensensible Ansätze im Unterricht auf das Sprachenlernen? Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 26(2), 21–47.
Bär, M. (2009). Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz – Fallstudien zu Interkomprehensionsunterricht mit Schülern der Klassen 8 bis 10. Narr.
Beres, A. M. (2015). Translanguaging as a strategy to boost human learning: An event-related potential (ERP) investigation [Dissertation]. Bangor University, United Kingdom. https://research.bangor.ac.uk/portal/files/20575075/null
Bredthauer, S. (2018). Mehrsprachigkeitsdidaktik an deutschen Schulen – eine Zwischenbilanz. DDS – Die Deutsche Schule, 110 (3), 275–286.
Bredthauer, S. & Engfer, H. (2016). Multilingualism is great – but is it really my business? Teacher’s approaches to multilingual didactics in Austria and Germany. Sustainable Multilingualism, (9), 104–121.
Budde, M. A. (2001). Sprachsensibilisierung: eine Übertragung des Language Awareness Konzepts auf den Deutschunterricht multikultureller Klassen der Sekundarstufe I; Entwicklung und Evaluation eines sprachsensibilisierenden Curriculums [Dissertation]. Universität Kassel.
Budde, M. A. (i. Dr.). Ansätze zum ressourcenorientierten Umgang mit Mehrsprachigkeit aus der Perspektive der DaZ-Didaktik. In S. Dietrich-Grappin, B. Hufeisen & Li Wei (Hrsg.), Mehrsprachigkeitskompetenz durch Translanguaging im schulischen Tertiärsprachenunterricht. En voie vers la compétence plurilingue : Translanguaging dans l’enseignement des langues tierces. Peter Lang.
Bullock Committee of Inquiry (1975). The Bullock Report. A language for life. http://www.educationengland.org.uk/documents/bullock/bullock1975.html
Cenoz, J. & Gorter, D. (2022). Pedagogical Translanguaging. Cambridge University Press.
Duarte, J. (2019). Translanguaging in mainstream education: A sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 150–164.
Duarte, J. (2020). Translanguaging in the context of mainstream multilingual education. International Journal of Multilingualism, 17 (2), 232–247.
Finkbeiner, C. & White, J. (2017). Language awareness and multilingualism: A historical overview. In J. Cenoz, D. Gorter & S. May (Hrsg.), Language awareness and multilingualism. Encyclopedia of language and education (S. 2–15). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02325-0_1-2
Fleck, E. (2019). Vom interkulturellen Lernen zu den Deutschförderklassen. ÖDaF-Mitteilungen, 35 (1+2), 12–22.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley-Blackwell.
García, O. & Kleifgen, J. A. (2020). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55 (4), 553–571.
García, O. & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Hansen-Thomas, H., Stewart, M. A., Flint, P. & Dollar, T. (2021). Co-learning in the high school English class through translanguaging: Emergent bilingual newcomers and monolingual teachers. Journal of Language, Identity & Education, 20 (3), 151–166.
Herdina, P. & Jessner, U. (2002). A dynamic model of multilingualism: Perspectives of change in psycholinguistics. Multilingual Matters.
Hufeisen, B. (1998). L3-Stand der Forschung – Was bleibt zu tun? In B. Hufeisen & B. Lindemann (Hrsg.), Tertiärsprachen. Theorien, Modelle, Methoden(S. 169–183). Stauffenberg.
Hufeisen, B. (2003). Kurze Einführung in die linguistische Basis. In B. Hufeisen & G. Neuner (Hrsg.), Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch (S. 7–11). Council of Europe Publishing.
Hufeisen, B. & Marx, N. (Hrsg.) (2007). EuroComGerm – Die sieben Siebe. Shaker.
Hufeisen, B. & Neuner, G. (Hrsg.) (2003). Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch. Council of Europe Publishing.
Klein, H. G. & Stegmann, T. D. (1999). EuroComRom. Die sieben Siebe. Romanische Sprachen sofort lesen können. Shaker.
Kursiša, A. (2008). Deutsch.com: A1. Hueber Verlag.
Kursiša, A. & Neuner, G. (2006). Deutsch ist easy!: Lehrerhandreichungen und Kopiervorlagen „Deutsch nach Englisch“ für den Anfangsunterricht. Hueber Verlag.
Lohe, V. (2018). Die Entwicklung von Language Awareness bei Grundschulkindern durch mehrsprachige digitale Bilderbücher: Eine quasi-experimentelle Untersuchung zum Einsatz von MuViT in mehrsprachigen Lernumgebungen. Narr.
Luchtenberg, S. (1995). Language-Awareness-Konzeptionen. Ein Weg zur Aktualisierung des Lernbereichs „Reflexion über Sprache“. Der Deutschunterricht, 47 (4), 93–108.
Marx, N. (2014). Häppchen oder Hauptgericht? Zeichen der Stagnation in der deutschen Mehrsprachigkeitsdidaktik. Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 19 (1), 8–24.
Mecheril, P. (2010). Die Ordnung des erziehungswissenschaftlichen Diskurses in der Migrationsgesellschaft. In P. Mecheril, M. d. M. Castro Varela, İ. Dirim, A. Kalpaka & C. Melter (Hrsg.), Migrationspädagogik(S. 54–76). Beltz.
Meißner, F. J. (2020). Interkomprehensions- und Mehrsprachigkeitsdidaktik in Deutschland. In C. Hülsmann, C. Ollivier & M. Strasser, (Hrsg.), Lehr- und Lernkompetenzen für die Interkomprehension (S. 25–44). Waxmann.
Morkötter, S. (2016). Förderung von Sprachlernkompetenz zu Beginn der Sekundarstufe: Untersuchungen zu früher Interkomprehension. Narr.
Neuner, G. (2009). Mehrsprachigkeitsdidaktik und Tertiärsprachenlernen. Grundlagen – Dimensionen – Merkmale. Zur Konzeption des Lehrwerks „deutsch.com“. https://www.hueber.de/sixcms/media.php/36/Neuner-Mehrsprachigkeitsdidaktik.pdf
Novia, D. (2021). Mehrsprachendidaktische Ansätze im Tertiärsprachenunterricht: Eine Analyse dreier schwedischer DaF-Lehrwerke. https://www.diva-portal.org/smash/get/diva2:1581480/FULLTEXT01.pdf
Oomen-Welke, I. (1991). Umrisse einer interkulturellen Didaktik für den gegenwärtigen Deutschunterricht. Der Deutschunterricht, 2, 6–27.
Oomen-Welke, I. (2010a). Didaktik der Sprachenvielfalt. In I. Oomen-Welke & B. Ahrenholz (Hrsg.), Deutsch als Zweitsprache (S. 479–492). Schneider Verlag Hohengehren.
Oomen-Welke, I. (2010b). Der Sprachenfächer: Materialien für den interkulturellen Deutschunterricht in der Sekundarstufe I. Cornelsen.
Panagiotopoulou, J. A. (2020). Beispiele zum Verständnis von Translanguaging. Kita. NRW. https://www.youtube.com/watch?v=JIuyOR70Fyg
Reich, H. H. & Krumm, H.-J. (2013). Sprachbildung und Mehrsprachigkeit: Ein Curriculum zur Wahrnehmung und Bewältigung sprachlicher Vielfalt im Unterricht. Waxmann.
Riehl, C. M. & Schröder, C. (2022). DaF/DaZ im Kontext von Mehrsprachigkeit. Fremdsprache Deutsch, 59 (2), 67–76.
Roth, H.-J., Uçan, Y., Sieger, S. & Gollan, C. (2021). Stichwort: Implementationsforschung zwischen Intervention und Transfer im Kontext von Mehrsprachigkeit und sprachlicher Bildung. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 24, 775–818.
Schader, B. (2000). Sprachenvielfalt als Chance. Orell Füssli.
Schrammel-Leber, B., Boeckmann, K.-B., Gilly, D., Gučanin-Nairz, V., Carré-Karlinger, C., Lanzmaier-Ugri, K. & Theurl, P. (2019). Sprachliche Bildung im Kontext von Migration und Mehrsprachigkeit in der Pädagog_innenbildung. ÖDaF-Mitteilungen, 35 (1+2), 176–190.
Schrammel-Leber, B., Boeckmann, K.-B., Gilly, D., Gučanin-Nairz, V., Carré-Karlinger, C., Lanzmaier-Ugri, K. & Theurl, P. (2019). Sprachliche Bildung im Kontext von Migration und Mehrsprachigkeit in der Pädagog_innenbildung. ÖDaF-Mitteilungen, 35 (1+2), 176–190.
Sierens, S., Frijns, C., Van Gorp, K., Sercu, L. & Van Avermaet, P. (2018). The effects of raising language awareness in mainstream and language classrooms: A literature review (1995–2013). In C. Hélot, C. Frijns, K. Van Gorp & S. Sierens (Hrsg.), Language awareness in multilingual classrooms in Europe: From theory to practice(S. 21–85). De Gruyter.
Vogel, S. & García, O. (2017). Translanguaging. https://academicworks.cuny.edu/gc_pubs/402/
Zybatow, L. N. (1999). Die Interkomprehension am Beispiel der slavischen Sprachen. Zur Übertragbarkeit des EuroCom-Konzepts romanischer Mehrsprachigkeit auf die slavischen Sprachen. In G. Kischel & E. Gothsch (Hrsg.), Wege zur Mehrsprachigkeit im Fernstudium. Dokumentation des Hagener Workshop (S. 67–87). https://ul.qucosa.de/api/qucosa%3A33302/attachment/ATT-0/
Editor information
Rights and permissions
Open Access. Creative Commons-Lizenz 4.0 (BY-NC-ND).
Dieses Werk ist lizenziert unter der Creative-Commons-Attribution-Non-Commercial-NoDerivates 4.0 Lizenz (BY-NC-ND).
Diese Lizenz erlaubt die private Nutzung, gestattet aber keine Bearbeitung und keine kommerzielle Nutzung.
Weitere Informationen unter https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Copyright information
© 2023 Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG
About this paper
Cite this paper
Akbulut, M., Marečková, P. (2023). Mehrsprachigkeitsdidaktik – Diskurse, Konzepte und aktuelle Herausforderungen. In: Demmig, S., Reitbrecht, S., Sorger, B., Schweiger, H. (eds) IDT 2022: *mit.sprache.teil.haben Band 4: Beiträge zur Methodik und Didaktik Deutsch als Fremd*Zweitsprache. Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, Berlin. https://doi.org/10.37307/b.978-3-503-21108-1.15
Download citation
DOI: https://doi.org/10.37307/b.978-3-503-21108-1.15
Publisher Name: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, Berlin
Online ISBN: 978-3-503-21108-1
eBook Packages: Education and Social Work (German Language)