Abstract
When at the beginning of Sodome et Gomorrhe the narrator places himself on the staircase of the Hôtel de Guermantes, peers through the shutters, and witnesses M. de Charlus’ encounter with Jupien, his distant and critical look begins to construct, before the reader’s very eyes, one of the first fully developed gay characters in Western literature. In 1921 when Proust’s novel was first published, homoeroticism was not a new narrative subject. Indeed, it had been a favorite theme of the late nineteenth-century aesthetic sensibility. Nonetheless, in writing Sodome et Gomorrhe Proust ventures into a new literary land: Not only does he tackle homoeroticism in an artistic form as had been done before, but he makes it the thematic center of a bourgeois novel. Sodome et Gomorrhe, unlike most novels published earlier, is not an erotic biography in disguise, nor is it a fictionalized account of a young man’s erotic apprenticeship characterized by the expression of an idealized and asocial homoerotic desire. Rather, it is precisely through a nonidealized treatment of homoeroticism—by placing it within a social milieu, within the frame of a bourgeois novel—that Proust makes it the center of the narrative. In providing M. de Charlus with a name and a social background, with thoughts and emotions, Proust’s novel undertakes the social construction of the homoerotic self and begins to acknowledge its existence as a social subject.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Similar content being viewed by others
Notes
Pier Paolo Pasolini, Amado mio; preceduto da Atti impuri, ed. C. D’Angeli (Milan: Garzanti, 1982), pp. 130–31.
Giovanni Comisso, Gioco d’infanzia (Milan: Mondadori, 1965).
Giovanni Comisso, Capriccio e illusione (Milan: Mondadori, 1947), p. 18.
André Gide, Journal 1889–1939 (Paris: Gallimard, 1951), p. 694: “Lorsque je lui demande s’il ne nous présentera jamais cet Eros sous des espèces jeunes et belles, il me répond que, d’abord, ce qui l’attire ce n’est presque jamais la beauté et qu’il estime qu’elle n’a que peu à voir avec le désir.” English translations from The Journals of André Gide 1889–1949, ed. and trans. Justin O’Brien (Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1987).
Copyright information
© 2004 Gary P. Cestaro
About this chapter
Cite this chapter
Parussa, S. (2004). Reluctantly Queer: In Search of the Homoerotic Novel in Twentieth-Century Italian Fiction. In: Queer Italia: Same-Sex Desire in Italian Literature and Film. Italian and Italian American Studies. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403982599_11
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781403982599_11
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-0-312-24026-4
Online ISBN: 978-1-4039-8259-9
eBook Packages: Palgrave Literature & Performing Arts CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)