Skip to main content

Prologue

  • Chapter
Buried Secrets
  • 288 Accesses

Abstract

Julia, my translator, arranged for many clandestine meetings in outlying villages. One of the first such meetings was in Tzalbal, which lies about an hour outside Nebaj by vehicle. I had never been there before and had not asked specifically that she set up these, or any other, meetings. In March 1997, several days before we went to Tzalbal, the first guerrilla combatants had come down the mountain to a United Nations reinsertion camp that had been built near Tzalbal in late 1996 as a part of the Peace Accords.1 In Nebaj, the reinsertion camp became a topic of discussion—mostly still in whispers. I had heard some Nebajeños say, “Those from Tzalbal were always guerrilleros.” I had heard others reply, “No more than anywhere else. But it will be hard for them to prove they are not guerrillero now.” Others asked, “Who decides where these camps go? Why do they have to be near here?” Nearly everyone asked, “Is the army going to be angry with us because it is here?” Many hoped that if the army became “angry,” it would limit its anger to Tzalbal.

If they ask you my name, tell them you don’t know. Tell them you can’t remember.

—Julia

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. See David Stoll, Between Two Armies in the Ixil Towns of Guatemala (New York: Columbia University Press, 1993).

    Google Scholar 

  2. The word “gringo/a” is used, often contemptuously, to refer to North Americans from the United States. It can also be used as a term of endearment or to connote innocence or inexperience with life in rural communities. Thus, it is used to explain why the gringa doesn’t know she has a coyote, can’t cross the river or scale the cliff very quickly, makes tortillas like a child, and can’t wring the water out of her jeans or towels when hand washing in the river but can four-wheel drive. For an interesting analysis of gringas in Guatemala, see Diane Nelson, A Finger in the Wound (Berkeley: University of California Press, 1999).

    Google Scholar 

  3. In Carolyn Forché, ed., Against Forgetting: Twentieth Century Poetry of Witness (New York: W.W. Norton, 1993), 616.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Copyright information

© 2003 Victoria Sanford

About this chapter

Cite this chapter

Sanford, V. (2003). Prologue. In: Buried Secrets. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781403973375_1

Download citation

Publish with us

Policies and ethics