Abstract
The authors focus on a particular instance of the global meeting the local: American multinational corporations that seek to transfer informal American styles of interaction to their branches in other countries. They explore how the address practices of the American coffee chain Starbucks have been exported and received in its cafés in Finland and France, two contrasting contexts that provide a rich source of comparison. Through their analysis of Internet comments, actual café interactions, and interviews with baristas and customers in both countries, the authors reveal the social meanings and language ideologies related to the use offirst names, and the complexities of transferring external norms of interaction into new local settings.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Agha, A. (2007) Language and Social Relations, Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2003) ‘A commentary: A sociolinguistics of globalization’, Journal of Sociolinguistics, 7, 607–23.
Blommaert, J. (2010) The Sociolinguistics of Globalization, Cambridge: Cambridge University Press.
Bridge, E. (2008) Blog de la Méchante. ‘Je déteste Starbucks’, http://www.leblogdelamechante.fr/blog-mode/je-deteste-starbucks/, date accessed 13 June 2014.
Brown, P. and Levinson, S. (1987) Politeness. Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
Cameron, D. (2000) ‘Styling the worker. Gender and the commodification of language in the globalized service economy’, Journal of Sociolinguistics, 4, 323–45.
Cameron, D. (2003) ‘Globalizing communication’ in J. Aitchison and D. M. Lewis (eds) New Media Language, London: Routledge, pp. 27–35.
Cameron, D. (2011) ‘Regulating language in the global service industry’ in C. Norrby and J. Hajek (eds) Uniformity and Diversity in Language Policy: Global Perspectives, Bristol: Multilingual Matters, pp. 258–72.
Clément, T. (2006) Le blog de Thomas Clément, ‘Le Starbucks!’, http://clement.blogs.com/thomas_clment/2006/07/le_starbucks.html, date accessed 13 June 2014.
Clyne, M., Norrby, C. and Warren J. (2009) Language and Human Relations. Styles of Address in Contemporary Language, Cambridge: Cambridge University Press.
Coupland, N. (2010) ‘Introduction: Sociolinguistics in the global era’ in N. Coupland (ed.) The Handbook of Language and Globalization, Malden, MA and Oxford: Wiley-Blackwell, pp. 1–27.
Eckert, P. (2008) ‘Variation and indexical field’, Journal of Sociolinguistics, 12, 453–76.
Eckert, P. (2012) ‘Three waves of variation study: The emergence of meaning in the study of sociolinguistic variation’, Annual Review of Anthropology, 41, 81–100.
Fairclough, N. (1989) Language and Power, London: Longman.
Guigo, D. (1991) ‘Les termes d’adresse dans un bureau parisien’, L’homme, 119, 41–59.
Hakulinen, A., Vilkuna, M., Korhonen, R., Koivisto, V., Heinonen, T. R. and Alho, I. (2004) Iso suomen kielioppi [Finnish Comprehensive Grammar] Helsinki: Finnish Literature Society, http://scripta.kotus.fi/visk, date accessed 19 October 2012.
Havu, E., Isosävi, J. and Lappalainen, H. (2014) ‘Les stratégies d’adresse en finnois: comparaison entre deux types de corpus oraux institutionnels’ in C. Kerbrat-Orecchioni (ed.) L’adresse dans les langues européennes, 303–36.
Heller, M. (2010) ‘Commodification of language’, Annual Review of Anthropology, 39, 101–14.
Helsingin Sanomat (2012) ‘Starbucks-kahvila aloittaa Suomessa’, 15 May 2012, http://www.hs.fi/talous/a1305562929464, date accessed 13 June 2014.
Isosävi, J. (2010) Les formes d’adresse dans un corpus de films français et leur traduction en finnois, Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki. Tome LXXIX. Société Néophilologique. Helsinki. https://helda.helsinki.fi/handle/10138/19243.
Johnstone, B. and Kiesling, S. F. (2008) ‘Indexicality and experience. Variation and identity in Pittsburgh’, Journal of Sociolinguistics, 12, 5–33.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1992) Les interactions verbales, tome I I Paris: Armand Colin.
Korhonen, R. and Lappalainen, H. (2013) ‘Kieli muuttuu–rikkautta vai rappiota?’, Kielikello, 4 /2013, 7–12.
Kroskrity, P. V. (2004) ‘Language ideologies’ in A. Duranti (ed.) A Companion to Linguistic Anthropology, Malden, MA: Blackwell, pp. 496–517.
Laihonen, P. (2008) ‘Language ideologies in interviews. A conversation analysis approach’, Journal of Sociolinguistics, 12, 668–93.
Lakoff, R. (2005) ‘Civility and its discontents: or getting in your face’ in R. T. Lakoff and S. Ide (eds) Broadening the Horizon of Linguistic Politeness, Amsterdam: Benjamins, pp. 23–43.
Lappalainen, H. (2012) ‘Uudenlaista kahvilakulttuuria: tässä ois Kertulle espressoa’, http://www.kotus.fi/kotus-blogi/blogiarkisto/hanna_lappalainen/uudenlaista_kahvilakulttuuria_tassa_ois_kertulle_ espressoa.9599.blog?5446_o=12, date accessed 27 February 2015.
Lappalainen, H. (2015) ‘Sinä vai te vai sekä että? Puhuttelukäytännöt suomen kielessâ’ in J. Isosävi and H. Lappalainen (eds) Saako sinutella vai täytyykö teititellä? Tutkimuksia eurooppalaisten kielten puhuttelukäytännöistä, Helsinki: Finnish Literature Society, pp. 72–104.
Larjavaara, M. (1999) ‘Kieli, kohteliaisuus ja puhuttelu’, Kielikello, 2/99, 4–10.
Le Huffington Post (2008) ‘Starbucks: le fiasco français’, http://archives-lepost.huffingtonpost.fr/article/2008/05/07/1190086_starbucks-le-fiasco-francais.html, date accessed 11 May 2015.
Liebscher, G. and Dailey-O’Cain, J. (2009) ‘Language attitudes in interaction’, Journal of Sociolinguistics, 13, 195–222.
Machin, D. and Van Leeuwen, T. (2003) ‘Global schemas and local discourses in Cosmopolitan’, Journal of Sociolinguistics, 7, 492–513.
Mäntynen, A., Halonen, M., Pietikäinen, S. and Solin, A. (2012) ‘Kieli-ideologioiden teoriaa ja käytäntöä’, Virittäjä, 116, 325–48 [Abstract in English: Theory and practice in the analysis of language ideologies].
Meyerhoff, M. and Niedzielski, N. (2003) ‘The globalization of vernacular variation’, Journal of Sociolinguistics, 7, 534–55.
Milani, T. M. (2010) ‘What’s in a name? Language ideology and social differentation in a Swedish print-mediated debate’, Journal of Sociolinguistics, 14, 116–42.
Norrby, C. and Hajek, J. (2011) ‘Language policy in practice: What happens when Swedish IKEA and H&M take “you” on?’ in C. Norrby and J. Hajek (eds) Uniformity and Diversity in Language Policy: Global Perspectives, Bristol: Multilingual Matters, pp. 242–57.
Peterson, E. (2010) ‘Perspective and politeness in Finnish requests’, Pragmatics, 20, 401–23.
Pomerantz, A. (1986) ‘Extreme case formulations: A way of legitimizing claims’, Human Studies, 9, 219–29.
Samovar, L., Porter, R. and McDaniel, E. (2010) Communication Between Cultures, 7th edn Independence, KY: Cengage Learning.
Schieffelin, B. B., Woolard, K. A. and Kroskrity, P. V. (eds) (1998) Language Ideologies. Practice and Theory, New York and Oxford: Oxford University Press.
Sens du Client.com (2008) ‘Starbucks affadit sa relation client’, http://www.sensduclient.com/2008/09/starbucks-affadit-sa-relation-client. html, date accessed 10 June 2015.
Seppänen, E.-L. (1989) ‘Henkilöön viittaaminen puhetilanteessa’ in A. Hakulinen (ed.) Kieli 4, Suomalaisen keskustelun keinoja, 1. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos, pp. 195–222.
Shore, S. (2009) ‘Mitä tapahtui aina? Aina-partikkelin merkityksestä ja käytöstä Raamatun esimerkkien valossa’, Virittäjä, 113, 482–507 [Abstract in English: The meaning and use of the particle aina ‘always, ever, even’ in the Finnish Bible].
Sifianou, M. (2013) ‘The impact of globalisation on politeness and impoliteness’, Journal of Pragmatics, 55, 86–102.
Silverstein, M. (1979) ‘Language structure and linguistic ideology’ in
P. R. Cline, W. F. Hanks and C. L. Hofbauer (eds) The Elements. A Parasession on Linguistic Units and Levels Chigago: Chigago Linguistic Society, pp. 193–247.
Silverstein, M. (2003) ‘Indexical order and the dialectics of sociolinguistic life’, Language and Communication, 23, 193–229.
Spitzmüller, J. (2007) ‘Staking the claims of identity: Purism, linguistics and the media in post-1990 Germany’, Journal of Sociolinguistics, 11, 261–85.
Starbucks France (2012) ‘Donnez-nous votre prénom’, https://www.facebook.com/video.php?v=3781826901214&theater, date accessed 13 June 2014.
Thomas, G. (1991) Linguistic Purism, London and New York: Longman.
Turner, B. S. (2010) ‘Theories of globalization: issues and origins’ in B. S. Turner (ed.) Routledge International Handbook of Globalization Studies, London: Routledge, 3–22.
Viedemerde.fr (2013) http://www.viedemerde.fr/travail/7601207, date accessed 13 June 2014.
Wee, L. (2003) ‘Linguistic instrumentalism in Singapore’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24, 211–24.
Wingstedt, M. (1998) Language Ideologies and Minority Language Policies in Sweden: Historical and Contemporary Perspectives, Stockholm: Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University.
Woolard, K. A. (1998) ‘Introduction: Language ideology as a field of inquiry’ in B. B. Schieffelin, K. A. Woolard and P. V. Kroskrity (eds) Language Ideologies. Practice and Theory, New York/Oxford: Oxford University Press, pp. 3–45.
Yli-Vakkuri, V. (2005) ‘Politeness in Finland: Evasion at all cost’ in L. Hickey and M. Stewart (eds) Politeness in Europe, Clevedon: Multilingual Matters, pp. 189–202.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Johanna Isosävi and Hanna Lappalainen
About this chapter
Cite this chapter
Isosävi, J., Lappalainen, H. (2015). First Names in Starbucks: A Clash of Cultures?. In: Norrby, C., Wide, C. (eds) Address Practice As Social Action: European Perspectives. Palgrave Pivot, London. https://doi.org/10.1057/9781137529923_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137529923_6
Publisher Name: Palgrave Pivot, London
Print ISBN: 978-1-137-52991-6
Online ISBN: 978-1-137-52992-3
eBook Packages: Palgrave Social Sciences CollectionSocial Sciences (R0)