Abstract
Dutch is a pluricentric language: in Europe, it is spoken in two different countries (the Netherlands in the north and Flanders, Belgium, in the south) with differing linguistic norms. Vismans investigates what happens when the northern and southern Dutch address systems meet. His data come from in-depth radio interviews between Dutch journalists and Flemish academics. In a qualitative analysis, he tracks the development of the relationship between the two speakers and their use of address forms, as well as other markers of (in)formality. The analysis also takes into account other possible factors affecting the interaction (age, gender, residence in the other country) and pays special attention to speakers’ commentary on the variation between familiar and formal second-person pronouns.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
Boersma, P. ( 2015) Praat: Doing phonetics by computer, http://www.fon.hum.uva.nl/praat, date accessed 26 January 2015.
Brown, R. and Gilman, A. (1960) ‘The pronouns of power and solidarity’ in T. A. Sebeok (ed.) Style in Language, Cambridge, MA: MIT Press, pp. 253–76.
Cajot, J. (2012) ‘Waarom het Verkavelingsvlaams onvermijdelijk was. Een aanzet tot een historisch-discursieve analyse van het Vlaamse tussentaaldebat’ in K. Absilis, J. Jaspers and S. Van Hoof (eds) De manke usurpator. Over Verkavelingsvlaams, Ghent: Academia Press, pp. 39–66.
Clyne, M. (1992) Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations, Berlin: Mouton de Gruyter.
Clyne, M., Norrby, C. and Warren, J. (2009) Language and Human Relations. Styles of Address in Contemporary Language, Cambridge: Cambridge University Press.
Fairclough, N. (2010) Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language, 2nd edn Harlow: Longman.
Geeraerts, D., Grondelaers, S. and Speelman, D. (1999) Convergentie en divergentie in de Nederlandse woordenschat. Een onderzoek naar kleding-en voetbaltermen, Amsterdam: Meertensinstituut.
Geerts, G. (1992) ‘Is Dutch a pluricentric language?’ in M. Clyne (ed.) Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations, Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 71–91.
Kloots, H., Coussé, E. and Gillis, S. (2006) ‘Vowel labelling in a pluricentric language. Flemish and Dutch labellers at work’, Linguistics in the Netherlands 2006, 126–36.
Kluveld, A. (2007) Pijn. De terugkeer naar het paradijs en de wens er weer uit te ontsnappen, Amsterdam: De Arbeiderspers.
Plevoets, K., Speelman, D. and Geeraerts, D. (2008) ‘The distribution of T/V pronouns in Netherlandic and Belgian Dutch’, in K. P. Schneider and A. Barron (eds) Variational Pragmatics, Amsterdam: Benjamins, pp. 181–209.
Taalunie (2012) Taalbeleid in 10 punten. Wat is Standaardnederlands?, http://taalunieversum.org/inhoud/taalbeleid-10-punten#t560n4258, date accessed 26 January 2015.
Van de Velde, H. (1996) Variatie en verandering in het gesproken Standaard-Nederlands (1935–1993). PhD dissertation, Catholic University Nijmegen.
Van de Velde, H., Kissine, M., Tops, E., van der Harst, S. and van Hout, R. (2010) ‘Will Dutch become Flemish? Autonomous developments in Belgian Dutch’, Multilingua, 29, 383–416.
van den Toorn, M. C. (1977) ‘De problematiek van de Nederlandse aanspreekvormen’, Nieuwe Taalgids, 70, 520–40.
van den Toorn, M. C. (1982) ‘Dutch Second-Person Pronouns’, Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies, 16, 5–18.
Van Istendael, G. (1988) ‘Heer Bommel en de Statenbijbel’, Nieuw Wereldtijdschrift, 1988. 5, 12–9.
Vandekerckhove, R. (2004) ‘Waar zijn je, jij en jou(w) gebleven? Pronominale aanspreekvormen in het gesproken Nederlands van Vlamingen’ in J. De Caluwe, M. Devos, J. Van Keymeulen and G. De Schutter (eds) Taeldeman, man van de taal, schatbewaarder van de taal, Ghent: Academia Press, pp. 981–93.
Vandekerckhove, R. (2005) ‘Belgian Dutch versus Netherlandic Dutch: New patterns of divergence? On pronouns of address and diminutives’, Multilingua, 24.4, 379–97.
Verhoeven, J., De Pauw, G. and Kloots, H. (2004) ‘Speech rate in a pluricentric language: A comparison between Dutch in Belgium and the Netherlands’, Language and Speech, 47, 297–308.
Vermaas, J. A. M. (2002) Veranderingen in de Nederlandse aanspreekvormen van de dertiende t/m de twintigste eeuw, Utrecht: LOT.
Vismans, R. (2007) ‘Aanspreekvormen in Nederlandse en Vlaamse personeelsadvertenties voor hoogopgeleiden’, Tijdschrift voor Taalbeheersing, 29.4, 289–313.
Vismans, R. (2013a) ‘Address choice in Dutch 1: Variation and the role of domain’, Dutch Crossing: Journal of Low Countries Studies, 37.2, 163–87.
Vismans, R. (2013b) ‘Aanspreekvormen in Nederlandstalige banneradvertenties’, Tijdschrift voor Taalbeheersing, 35.3, 254–76.
Vismans, R. (2013c), R. (2013c) ‘Negotiating transition: From V to T in Dutch (and back again)’, paper given at Workshop Address(ing) (Pro)Nouns. Sociolinguistics and Grammar of Terms of Address, Freie Universität Berlin, 30 May–1 June 2013.
Willemyns, R. (2013) Dutch. Biography of a Language, Oxford: Oxford University Press.
Wodak, R. (2013) ‘Editor’s introduction: Critical discourse analysis– Challenges and perspectives’ in R. Wodak (ed.) Critical Discourse Analysis. Volume I: Concepts, History, Theory, London: Sage, pp. xxi–xlix.
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2015 Roel Vismans
About this chapter
Cite this chapter
Vismans, R. (2015). Negotiating Address in a Pluricentric Language: Dutch/Flemish. In: Norrby, C., Wide, C. (eds) Address Practice As Social Action: European Perspectives. Palgrave Pivot, London. https://doi.org/10.1057/9781137529923_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137529923_2
Publisher Name: Palgrave Pivot, London
Print ISBN: 978-1-137-52991-6
Online ISBN: 978-1-137-52992-3
eBook Packages: Palgrave Social Sciences CollectionSocial Sciences (R0)