Abstract
Translation should be an essential part of the study of a work since it determines its reception in different contexts. In fact, if we consider translation from a wider view than the traditional one, the range of possibilities opens up to make us see that writing is also translating. After all, turning our thoughts into written words means translating them into a linguistic system. In this vein, literature is just another rewriting of (ir)reality (and the same happens with news, cinema, or art), inevitably influenced by the other thousands of rewritings that we receive every day. And, in the case of US Hispanic literature, writing and translating collide in the creative process, for the more or less veiled presence of Spanish shows the ongoing coming and going between languages that takes place in the mind and life of these US Hispanic writers.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
References
ACEtt. II Libro Blanco de la traducci6n editorial en España. Madrid: Ministerio de Cultura, 2010
Álvarez, J. How the García Girls Lost Their Accents. New York: Plume, 1991
Álvarez, J. De cómo las chicas García perdieron su acento. Barcelona: Ediciones B, 1994. Traducción de J. Gubern
Anzaldúa, G. Borderlands/La Frontera. San Francisco, CA: Aunt Lute Books, 1987
Bandia, P. “African Europhone Literature and Writing as Translation.” in Translating Others. T. Hermans. Ed. Manchester: St. Jerome, 2006: 349–361
Bhabha, H. K. The Location of Culture. London and New York: Routledge, 1994
Casanova, P. Le république mondiale des lettres. Paris: Editions du Seuil, 1999
Chan, L. T. “Translating Bilinguality. Theorizing Translation in the Post-Babelian Era.” The Translator, 8, 1 (2002): 49–72
Cisneros, S. Woman Hollering Creek and Other Stories. New York: Vintage Books, 1991
Cisneros, S. Érase un hombre, érase una mujer. Barcelona: Ediciones B, 1992. Traducción de E. de Hériz
Cisneros, S. El arroyo de la Llorona y otros cuentos. New York: Vintage Español, 1996. Traducción de L. Valenzuela
Cisneros, S. Caramelo. New York: Vintage Books, 2002
Cisneros, S. Caramelo. Barcelona: Seix Barral, 2003. Traducción de L. Valenzuela
Gil-Bardají, A., P. Orero and S. Rovira-Esteva. Eds. Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation. Berna: Peter Lang, 2012
Godayol, Nogué P. “Interviewing Sandra Cisneros: Living on the Frontera.” In Other Words, 7 (1996): 55–61
Godayol, Nogué P. “Escriure (a) la frontera: autores bilingües, traductores culturals.” Quaderns, 3 (1999): 29–37
López Ponz, M. Traducción y literatura chicana: nuevas perspectivas desde la hibridación. Granada: Comares, 2009
López Ponz, M. “De cómo Laura García perdió su acento.” Entreculturas, 2 (2010): 49–62
Maalouf, A. Les identitésmeurtrières. Paris: Grasset amp; Fasquelle, 1998
Mehrez, S. “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text.” in Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity, Ideology. L. Venuti. Ed. London and New York: Routledge, 1992: 120–138
Sales, D. Puentes sobre el mundo. Cultura, traducción y forma literaria en las narrativas de transculturación de José María Arguedas y Vikram Chandra. Berna: Peter Lang, 2004
Sternberg, M. “Polylingualism as Reality and Translation as Mimesis.” Poetics Today, 2, 4 (1981): 221–239
Tymoczko, M. “Post-colonial Writing and Literary Translation.” in Post-colonial Translation. Theory and Practice. S. Bassnett and H. Trivedi. Eds. London and New York: Routledge, 1999: 19–40
Valenzuela, L. “Nota a la traducción: el revés del bordado.” in Caramelo. S. Cisneros. Ed. Barcelona: Seix Barral, 2003: 539–544
Vidal Claramonte, A. Traducir entre culturas: diferencias, poderes, identidades. Berna: Peter Lang, 2007
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Copyright information
© 2013 Imelda Martín-Junquera
About this chapter
Cite this chapter
Ponz, M.L. (2013). (Too) Changing Landscapes: The Translation of US Hispanic Literature into Spanish. In: Martín-Junquera, I. (eds) Landscapes of Writing in Chicano Literature. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9781137353450_18
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9781137353450_18
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-45125-8
Online ISBN: 978-1-137-35345-0
eBook Packages: Palgrave Literature CollectionLiterature, Cultural and Media Studies (R0)