Skip to main content

Part of the book series: The History of British Women’s Writing ((HBWW))

  • 386 Accesses

Abstract

Dame Eleanor Hull (c.1394-1460) and Lady Margaret Beaufort (1443–1509) are the two women translators working between 1350 and 1500 known to us by name and whose existence is well documented. A third, Dame Juliana Berners (fl.1460), is a more shadowy figure. Dame Eleanor produced at least two surviving English translations from French or Anglo-Norman originals: The Seven Psalms, a commentary on the penitential psalms,1 and Orisons and Meditations, a collection of prayers and meditations.2 The first was ‘a daring book for girls and its choice is almost as surprising as the translator s existence: medieval scriptural exegesis is not a genre one immediately associates with women. Christopher de Hamel, however, notes the existence of a Peter Comestor (now British Library, MS Royal MSS, Royal 7 F III), copied in 1191–2 for the Benedictine nunnery of Elstow, Bedfordshire, at the command of its abbess; he goes on to comment that ‘in the fifteenth century, it seems to have been quite common for nuns to be given books by their chaplains ‘.3 The anonymous nun, a contemporary of Dame Eleanor’s, who wrote The Faits and the Passion of Our Lord Jesu Christ, might well have benefited from this practice: she shows a surprising familiarity with the Glossa Ordinaria in one passage.4

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 19.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 29.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. Nicholas Watson, ‘Censorship and Cultural Change in Late-Medieval England: Vernacular Theology, the Oxford Translation Debate, and Arundel s Constitutions of 1409’, Speculum, 70 (1995), 822–64

    Article  Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2012 Alexandra Barratt

About this chapter

Cite this chapter

Barratt, A. (2012). Women Translators. In: McAvoy, L.H., Watt, D. (eds) The History of British Women’s Writing, 700–1500. The History of British Women’s Writing. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230360020_16

Download citation

Publish with us

Policies and ethics