Blorít — Pagans’ Mohawk or Sabras’ Forelock? Ideological Secularization of Hebrew Terms in Socialist Zionist Israeli

  • Azzan Yadin
  • Ghil’ad Zuckermann


One of the problems facing those attempting to revive Hebrew as the national language of the emerging state of Israel was that of Hebrew lexical voids. The ‘revivalists’ attempted to use mainly internal sources of lexical enrichment but were faced with a paucity of roots. They changed the meanings of obsolete Hebrew terms to fit the modern world. This infusion often entailed the secularization of religious terms.


Mother Tongue Cooking Utensil Religious Term Loving Kindness Early Stratum 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.


  1. Akadém (The Bulletin of the Academy of the Hebrew Language) (1993–2000) (Issues 1–15) E. Gonen (ed., 5–15). Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.Google Scholar
  2. Almog, O. (2003) ‘From Blorit to Ponytail: Israeli Culture Reflected in Popular Hairstyles’. Israel Studies, 8.Google Scholar
  3. Azaryahu, Maoz (1995) pulkhanéy medina: khagigót haatsmaút vehantsakhát hanoflím beisraél 1948–1956 [State Cults: Celebrating Independence and Commemorating the Fallen in Israel, 1948–1956]. Beer Sheva: Ben-Gurion University of the Negev Press.Google Scholar
  4. Bar-Asher, M. (1995) ‘al kharóshet hamilím beváad halashón uvaakadémya lalashón haivrít’ [‘Fabrication’ of Words by the Hebrew Language Council and the Academy of the Hebrew Language]. Leshonenu La’am, 47 (1), 3–18.Google Scholar
  5. Be’er, H. (1992) Their Love and Their Hate: H. N. Bialik, Y. H. Brenner, S. Y. Agnon — Relations. Tel Aviv: Am Oved.Google Scholar
  6. Ben-Yehuda, E. (1909–59) milón halashón haivrít hayeshaná vehakhadashá [A Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew]. Tel Aviv: La’am; Jerusalem: Hemda and Ehud Ben-Yehuda; New York/London: Thomas Yoseloff (16 vols plus an introductory volume).Google Scholar
  7. Ben-Yehuda, E. (1978) hakhalóm veshivró: mivkhár ktavím beinyenéy lashón [The Dream and Its Fulfilment: Selected Writings], Reuven Sivan (ed.). Jerusalem: Dorot; Bialik Institute. (shivró could also mean ‘its realization/meaning/breaking’.)Google Scholar
  8. Derrida, J. (2002) Acts of Religion, G. Anidjar (ed.). New York/London: Routledge.Google Scholar
  9. Don-Yehia, E. (1980) ‘khiúv, shlilá veshilúv: tfisót shel hayahadút hamasortít umusagéha batsionút hasotsyalístit’ [Affirmation, Negation and Integration: Perceptions by Socialist Zionism of Traditional Judaism and Its Concepts]. Kivuním, 8, 29–46.Google Scholar
  10. Even-Shoshan, A. (1970) hamilón hekhadásh [The New Dictionary]. Jerusalem: Kiryath Sepher (7 vols).Google Scholar
  11. Even-Shoshan, A. (1997) hamilón hekhadásh — hamahadurá hameshulévet [The New Dictionary — the Combined Version]. Jerusalem: Kiryat-Sefer (5 vols).Google Scholar
  12. Horvath, J. and Wexler, P. (eds) (1997) Relexification in Creole and Non-Creole Languages — with Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian (Mediterranean Language and Culture Monograph Series, vol. xiii). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.Google Scholar
  13. Hyamson, M. (1965) Translation of Maimonides, in Mishneh Torah: the Book of Knowledge. Jerusalem: Qiriya Ne’emana.Google Scholar
  14. Jastrow, M. (1903) A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. Jerusalem: Horev.Google Scholar
  15. Kantor, H. (1992) ‘Current Trends in the Secularization of Hebrew’. Language in Society, 21, 603–9.CrossRefGoogle Scholar
  16. Klausner, J. (1922) Jesus of Nazareth: His Life, Times, and Teachings. New York: Block Publishing.Google Scholar
  17. Klausner, J. G. (1940) ‘khamishím shaná shel váad halashón’ [Fifty Years of the Hebrew Language Council]. Lešonénu, 10 (4), 278–89.Google Scholar
  18. Klein, E. (1987) A Comprehensive Etymological Dictionary of the Hebrew Language. Jerusalem: Carta.Google Scholar
  19. Kuzar, R. (2001) Hebrew and Zionism: a Discourse Analytic Cultural Study (Language, Power and Social Process 5). Berlin/New York: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
  20. Laméd Leshonkhá [Teach Your Language]: New Series. 1993–2000 (Leaflets 1–34). Sh. Bahat (ed.: Leaflets 1–2), R. Gadish (ed.: Leaflets 3–10), R. Selig (ed.: Leaflets 11–34). Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language.Google Scholar
  21. Luz, E. (1987) ‘Spiritual and Anti-Spiritual Trends in Zionism’, in Arthur Green (ed.), Jewish Spirituality II: From the Sixteenth Century Revival to the Present, New York: Crossroad, pp. 371–401.Google Scholar
  22. McMahon, A. M. S. (1994) Understanding Language Change. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  23. Maimonides, M. (1963) The Guide of the Perplexed, Shlomo Pínes (trans.). Chicago: University of Chicago Press (2 vols).Google Scholar
  24. Ophir, A. (2001) avodát hahové: másot al tarbút israelít bazmán hazé [Working for the Present: Essays on Contemporary Israeli Culture]. Hakibbutz Hameuchad.Google Scholar
  25. Pínes, Y. M. (1893) ‘davár laoskéy bitkhiyát sfaténu’ [Something for Those who Deal with the Revival of Our Language]. Haór, 9 (18).Google Scholar
  26. Rabinowitz, J. (1977) Translation of Deuteronomy Rabbah. London/New York: Soncino.Google Scholar
  27. Ravitzky, A. (1993) hakéts hamegulé umedinát hayehudím: meshikhiút, tsionút veradikalízem datí beisraél [Messianism, Zionism and Jewish Religious Radicalism]. Tel Aviv: Am Oved.Google Scholar
  28. Ravitzky, A. (2000) ‘Religious and Secular Jews in Israel: a Kulturkampf?’ Position Paper, The Israel Democracy Institute.Google Scholar
  29. Sapir, Y. and Zuckermann, G. (2008) ‘Icelandic: Phonosemantic Matching’, in Judith Rosenhouse and Rotem Kowner (eds), Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters, pp. 19–43 (Ch. 2) (References: 296–325 ).Google Scholar
  30. Schwarz, S. (1995) ‘Language, Power and Identity in Ancient Palestine’. Past and Present, 148, 3–47.CrossRefGoogle Scholar
  31. Shemesh, A. (1997) ‘“The Holy Angels are in their Council”: the Exclusion of Deformed Persons from Holy Places in Qumranic and Rabbinic Literature’. Dead Sea Discoveries, 4, 178–206.CrossRefGoogle Scholar
  32. Slotki, J. (1977) Translation of Leviticus Rabba. London/New York: Soncino.Google Scholar
  33. Walzer, M. (1965) The Revolution of the Saints: a Study in the Origins of Radical Politics. Harvard University Press.Google Scholar
  34. Weiss, R. (1977) ‘From Sanctity to Secularization’ [Israeli]. Leshonenu La‘am, 28, 1–32.Google Scholar
  35. Zikhronot Va’ad HaLashon [Proceedings of the Hebrew Language Council] (1912–28) Jerusalem/Tel Aviv (6 vols–at irregular intervals: 1912, 1913, 1913, 1914, 1921, 1928; it can be regarded as the predecessor of Lešonénu, as well as of Zikhronot Ha-Aqademya LaLashon Ha-Ivrit).Google Scholar
  36. Zuckermann, G. (1999) Review Article of N. Sh. Doniach and A. Kahane (eds), The Oxford English–Hebrew Dictionary. Oxford/New York: Oxford University Press, 1998. International Journal of Lexicography, 12, 325–46.Google Scholar
  37. Zuckermann, G. (2003) Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew. London/New York: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  38. Zuckermann, G. (2004) ‘Cultural Hybridity: Multisourced Neologization in “Reinvented” Languages and in Languages with “Phono-Logographic” Script’. Languages in Contrast, 4 (2), 281–318.CrossRefGoogle Scholar
  39. Zuckermann, G. (2006a) ‘A New Vision for Israeli Hebrew: Theoretical and Practical Implications of Analysing Israel’s Main Language as a Semi-Engineered Semito-European Hybrid Language’. Journal of Modern Jewish Studies, 5 (1), 57–71.CrossRefGoogle Scholar
  40. Zuckermann, G. (2006b) ‘“Etymythological Othering” and the Power of “Lexical Engineering” in Judaism, Islam and Christianity. A Socio-Philo(sopho)logical Perspective’, in Tope Omoniyi and Joshua A. Fishman (eds), Explorations in the Sociology of Language and Religion (Discourse Approaches to Politics, Society and Culture series), Amsterdam: John Benjamins, pp. 237–58 (Ch. 16 ).CrossRefGoogle Scholar
  41. Zuckermann, G. (2006c) ‘Complement Clause Types in Israeli’, in R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald (eds), Complementation: a Cross-Linguistic Typology (Explorations in Linguistic Typology, vol. III), Oxford: Oxford University Press, pp. 72–92 (Ch. 3 ).Google Scholar
  42. Zuckermann, G. (2007) ‘di isróeldike shprakh: hebréish lebt víder, yídish lebt váyter’ [The Israeli Language: Hebrew Revived, Yiddish Survived]. Afn Shvel, 337–338, 24–7 (in Yiddish).Google Scholar
  43. Zuckermann, G. (2008a) ‘“Realistic Prescriptivism”: the Academy of the Hebrew Language, its Campaign of “Good Grammar” and Lexpionage, and the Native Israeli Speakers’. Israel Studies in Language and Society, 1.Google Scholar
  44. Zuckermann, G. (2008b) Israelít Safá Yafá [Israeli — a Beautiful Language. Hebrew as Myth]. Tel Aviv: Am Oved.Google Scholar
  45. Zuckermann, G. (2008c) ‘farmaskírte antláyung: yídishe léksishe hashpóe af ivrít’ [Camouflaged Borrowing: the Lexical Influence of Yiddish on Israeli]. Yerusholaimer Almanakh (Journal of Yiddish Literature, Culture and Society), 28, 418–28 (in Yiddish).Google Scholar
  46. Zuckermann, G. (2009) ‘Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns’. Journal of Language Contact, Varia 2: 40–67.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© Azzan Yadin and Ghil’ad Zuckermann 2010

Authors and Affiliations

  • Azzan Yadin
  • Ghil’ad Zuckermann

There are no affiliations available

Personalised recommendations