Skip to main content

Translation — 9/11: Terrorism, Immigration, Language Politics

  • Chapter
Globalization, Political Violence and Translation

Abstract

As my book The Translation Zone: a New Comparative Literature (2006) neared completion, I noticed that the topic of translation was increasingly coming out from behind the shadows of academic discussion and into the light of the cultural mainstream. Films such as Sophia Coppola’s Lost in Translation (2003), in which the Japanese language is associated with a high-rise Tokyo hotel, walling the American traveller into psychic anomie; Sydney Pollack’s The Interpreter (2005), featuring a translator at the United Nations entangled in a plot to assassinate an African leader; or Alejandro González Inárritu’s Babel (2006), a ‘global’ version of the multi-ethnic metropolis movie Crash (2005) drawing English, Arabic, Spanish and Japanese into suspense-ful relationality, have all highlighted the mystery of untranslatability and the paranoia-inducing closure of foreign language worlds. Books like Gregory Rabassa’s 2005 memoir If This Be Treason: Translation and its Discontents, Héctor Tobar’s Translation Nation (2005), a look at the bilingual culture of Los Angeles, and Temple Grandin and Catherine Johnson’s Animals in Translation: Using the Mysteries of Autism to Decode Animal Behavior (2005) also capitalized on the premise that translation carries you over to some other place, a different site of consciousness, cultural space, national or even species affiliation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Apter, E. (2006) The Translation Zone: a New Comparative Literature, Princeton and Oxford: Princeton UP.

    Book  Google Scholar 

  • Bassnett, S. (2005) ‘Translating Terror’, Third World Quarterly, 26(3): 393–403.

    Article  Google Scholar 

  • Behdad, A. (2005) A Forgetful Nation: On Immigration and Cultural Identity in the United States, Durham, NC: Duke University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cole, D. (2006) ‘Lost in Translation’, The Nation, 15 May.

    Google Scholar 

  • Fountain, H. (2006) Editorial, The New York Times, 21 May.

    Google Scholar 

  • Glanz, J. (2005) ‘In Harm’s Way: the Twilight World of the Iraqi News Stringer’, The New York Times, 25 September.

    Google Scholar 

  • Gully, J. ‘With my English as a Second Language’: the Nation-State and the Role of Translation’, chapter of dissertation-in-progress.

    Google Scholar 

  • Lockman, Z. (2006) ‘Translating Arabic into Injustice’, The Los Angeles Times, 6 February.

    Google Scholar 

  • Mardan, B. (2006) ‘Lost after Translation’, The New York Times, 20 November.

    Google Scholar 

  • Powell, M. and Garcia, M. (2006) ‘Translator’s Conviction Raises Legal Concerns: Trial Transcript Show Lack of Evidence’, Washington Post, 16 January: A01.

    Google Scholar 

  • Shore, M., Dundy, A. and Kenigson Kristy, J. (2005) Editorials in the Summer 2005 issue of Proteus, 14(2): 11, and in the American Translators’ Association’s Chronicle.

    Google Scholar 

  • Wirth-Nesher, H. (1991) Afterword to Henry Roth, Call it Sleep, New York: Picador. Farrar, Strauss & Giroux, 1934, 1991.

    Google Scholar 

  • Wolcott, J. (2007) ‘The YouTube Election’, Vanity Fair, June 2007.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2009 Emily Apter

About this chapter

Cite this chapter

Apter, E. (2009). Translation — 9/11: Terrorism, Immigration, Language Politics. In: Bielsa, E., Hughes, C.W. (eds) Globalization, Political Violence and Translation. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/9780230235410_10

Download citation

Publish with us

Policies and ethics