Abstract
Two of the world’s most distinct cultures exhibit a set of broadly similar characteristics in the conceptions of literature that were prevalent in them during the twentieth century. In both, literature enjoyed a standing of extraordinary importance in society—a position earning it the suspicion and persecution of succeeding political regimes, as well as the esteem and passionate attention of readers. In both, the voice of the writer carried moral weight—and was assumed to be entitled to instruct and edify those to whom it spoke. These two cultures were China and Russia.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Preview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Notes
It is not a history of the translation process, which I have tried to address in detail elsewhere. See Mark Gamsa, The Chinese Translation of Russian Literature: Three Studies (Leiden: Brill, 2008).
See chap. 9 in Erez Manela, The Wilsonian Moment: Self-determination and the International Origins of Anticolonial Nationalism (Oxford: Oxford University Press, 2007).
The quotation is from John M. Headley, The Europeanization of the World: On the Origins of Human Rights and Democracy (Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2008), p. 27
Marston Anderson, The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary Period (Berkeley: University of California Press, 1990), p. 36.
Copyright information
© 2010 Mark Gamsa
About this chapter
Cite this chapter
Gamsa, M. (2010). Introduction. In: The Reading of Russian Literature in China. Palgrave Studies in Cultural and Intellectual History. Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230106819_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/9780230106819_1
Publisher Name: Palgrave Macmillan, New York
Print ISBN: 978-1-349-38480-8
Online ISBN: 978-0-230-10681-9
eBook Packages: Palgrave History CollectionHistory (R0)