Abstract
This chapter analyses the language used by children on the Tiwi Islands with reference to current theories around bilingualism and code-switching. The Tiwi Islands (northern Australia) are a complex linguistic area with Modern Tiwi, English and Kriol, an English-lexified creole, being commonly spoken. At the preschool stage of the children’s linguistic development, none of these languages appears to be a dominant matrix language as described by Myers-Scotton and Jake (Linguistics 33, 981–1024, 1995; International Journal of Bilingualism 4(1), 1–8, 2000). We argue that children can do more than just code-switch and instead utilise a basic, fairly uniform grammar alongside a repertoire of language-specific features which they draw upon freely. Such versatility is particularly useful in shaping language for an audience which itself has differing abilities in each of the languages.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Similar content being viewed by others
Notes
- 1.
The -im ending is a Kriol suffix, usually analysed as a marker of transitivity. See discussion in section “Verbal Suffix -im” below.
References
Di Sciullo, A.-M., Muysken, P., & Singh, R. (1986). Government and code-switching. Journal of Linguistics, 22, 1–24.
Ferguson, C. A. (1959). Diglossia. Word, 15(2), 325–340.
Jake, J. L., Myers-Scotton, C., & Gross, S. (2002). Making a minimalist approach to codeswitching work: Adding the matrix language. Bilingualism: Language and Cognition, 5(01). doi:10.1017/S1366728902000147.
Jake, J. L., Myers-Scotton, C., & Gross, S. (2005). A response to MacSwan (2005): Keeping the matrix language. Bilingualism: Language and Cognition, 8(03), 271. doi:10.1017/S1366728905002300.
Joshi, A. (1985). Processing of sentences with intrasentential code switching. In D. R. Dowty, L. Karttunen, & A. M. Zwicky (Eds.), Natural language parsing: Psychological, computational and theoretical perspectives (pp. 190–205). Cambridge: Cambridge University Press.
Lee, J. R. (1987). Tiwi today: A study of language change in a contact situation. Canberra: Pacific Linguistics.
Meisel, J. M. (1989). Early differentiation of languages in bilingual children. In K. Hyltenstam & L. K. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity and loss (pp. 13–40). Cambridge: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993 [1997]). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching (1997 edition with a new afterword). Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (1995). Matching lemmas in a bilingual language competence and production model: Evidence from intrasentential code switching. Linguistics, 33, 981–1024.
Myers-Scotton, C., & Jake, J. L. (2000). Testing the 4-M model: An introduction. International Journal of Bilingualism, 4(1), 1–8.
MacSwan, J. (2000). Bilingualism: Language and cognition the architecture of the bilingual language faculty: Evidence from intrasentential code switching. Bilingualism: Language and Cognition, 3, 37–54.
MacSwan, J. (2005a). Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on “modified minimalism”. Bilingualism: Language and Cognition, 8(1), 1–22. doi:10.1017/S1366728904002068.
MacSwan, J. (2005b). Remarks on Jake, Myers-Scotton and Gross’s response: There is no “matrix language”. Bilingualism: Language and Cognition, 8(3), 277–284. doi:10.1017/S1366728905002312.
Paradis, J. (2001). Do bilingual two-year-olds have separate phonological systems? International Journal of Bilingualism, 5(1), 19–38.
Poplack, S. (1980). “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en Espanol”: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
Poplack, S. (1981). The syntactic structure and social function of code-switching. In R. Durán (Ed.), Latino language and communicative behavior (pp. 169–184). Norwood: Ablex.
Radford, A. (2007). Minimalist syntax revisited. Essex: Essex University.
Simpson, J, Caffery, J., & McConvell, P. (2009). Gaps in Australia’s Indigenous language policy: Dismantling bilingual education in the Northern Territory. AIATSIS research discussion paper 24. Canberra: AIATSIS Research Publications.
Smith, J. C. (2008). The refunctionalisation of first person plural inflection in Tiwi. In C. Bowern, B. Evans, & L. Miceli (Eds.), Morphology and language history: In honour of Harold Koch. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co.
Wilson, A. (2013). Tiwi revisited: A reanalysis of Traditional Tiwi verb morphology (Unpublished master’s thesis). Melbourne: The University of Melbourne. http://hdl.handle.net/11343/39640
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Copyright information
© 2018 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Wilson, A., Hurst, P., Wigglesworth, G. (2018). Code-Switching or Code-Mixing? Tiwi Children’s Use of Language Resources in a Multilingual Environment. In: Wigglesworth, G., Simpson, J., Vaughan, J. (eds) Language Practices of Indigenous Children and Youth. Palgrave Studies in Minority Languages and Communities. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_6
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1057/978-1-137-60120-9_6
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, London
Print ISBN: 978-1-137-60119-3
Online ISBN: 978-1-137-60120-9
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)