Code-Switching Practices in ESC Performances

  • Heiko Motschenbacher
Part of the Postdisciplinary Studies in Discourse book series (PSDS)


The quantitative analyses of language choice practices in Chap.  4 were based on the premise that languages are clearly separable and, therefore, countable codes. Such a procedure builds on traditional and still dominant discourses that construct “languages” as self-evident and clearly delineable linguistic systems, often associated with particular nations. This conceptualisation has for a long time affected not just linguistics but also language policies , foreign language education, discussions of linguistic human rights and language preservation, as well as popular notions of linguistic diversity . However, as has been pointed out by Pennycook (2007: 136), such a conceptualisation of languages as countable is the result of a highly entrenched, monolingually biased metadiscursive regime (see also Makoni and Pennycook 2007).


National Language Definite Article Grammatical Gender Linguistic Resource Grammar Dimension 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.


  1. Androutsopoulos, Jannis. 2014. Moments of sharing: Entextualization and linguistic repertoires in social networking. Journal of Pragmatics 73: 4–18.CrossRefGoogle Scholar
  2. Auer, Peter. 2006. Sociolinguistic crossing. In Encyclopedia of language & linguistics, vol. XI, ed. Edward K. Brown, 490–492. Amsterdam: Elsevier.CrossRefGoogle Scholar
  3. Blommaert, Jan, and Ad Backus. 2012. Superdiverse repertoires and the individual. Tilburg: Tilburg University.Google Scholar
  4. Busch, Brigitta. 2012. The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics 33(5): 503–523.CrossRefGoogle Scholar
  5. Bybee, Joan, and Paul Hopper. 2001. Introduction to frequency and the emergence of linguistic structure. In Frequency and the emergence of linguistic structure, ed. Joan Bybee and Paul Hopper, 1–24. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  6. Callahan, Laura. 2004. Spanish/English codeswitching in a written corpus. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  7. Davies, Eirlys E., and Abdelâli Bentahila. 2008. Translation and code switching in the lyrics of bilingual popular songs. Translator 14(2): 247–272.CrossRefGoogle Scholar
  8. Gardner-Chloros, Penelope. 2008. Bilingual speech data. Criteria for classification. In The Blackwell guide to research methods in bilingualism and multilingualism, ed. Li Wei and Melissa G. Moyer, 53–72. Malden: Blackwell.Google Scholar
  9. Gross, Steven. 2006. Code switching. In Encyclopedia of language & linguistics, vol. II, ed. Edward K. Brown, 508–511. Amsterdam: Elsevier.CrossRefGoogle Scholar
  10. Gumperz, John J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  11. Harris, Roy. 1999. Integrational linguistics and the structuralist legacy. Language & Communication 19(1): 45–68.CrossRefGoogle Scholar
  12. Hopper, Paul J. 1998. Emergent grammar. In The new psychology of language. Cognitive and functional approaches to language structure, ed. Michael Tomasello, 155–175. Mahwah: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
  13. Jacquemet, Marco. 2005. Transidiomatic practices. Language and power in the age of globalization. Language & Communication 25(3): 257–277.CrossRefGoogle Scholar
  14. Jørgensen, J. Normann. 2008. Polylingual languaging around and among children and adolescents. International Journal of Multilingualism 5(3): 161–176.CrossRefGoogle Scholar
  15. Kelly-Holmes, Helen. 2005. Advertising as multilingual communication. Basingstoke: Palgrave Macmillan.CrossRefGoogle Scholar
  16. Kroskrity, Paul V. 2000. Regimenting languages. Language ideological perspectives. In Regimes of language. Ideologies, polities, and identities, ed. Paul V. Kroskrity, 1–34. Santa Fe: School of American Research Press.Google Scholar
  17. Mahootian, Shahrzad. 2006. Code switching and mixing. In Encyclopedia of language & linguistics, vol. II, ed. Edward K. Brown, 511–527. Amsterdam: Elsevier.CrossRefGoogle Scholar
  18. Makoni, Sinfree, and Alastair Pennycook. 2007. Disinventing and reconstituting languages. In Disinventing and reconstituting languages, ed. Sinfree Makoni and Alastair Pennycook, 1–41. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  19. Møller, Janus Spindler, and J. Normann Jørgensen. 2009. From language to languaging. Changing relations between humans and linguistic features. Acta Linguistica Hafniensia 41: 143–166.CrossRefGoogle Scholar
  20. Myers-Scotton, Carol, and Janice L. Jake. 2010 [1995]. Matching lemmas in a bilingual competence and production model. Evidence from intrasentential code-switching. In Bilingualism and multilingualism: 1. Linguistic and developmental perspectives, ed. Li Wei, 23–59. London: Routledge.Google Scholar
  21. Otsuji, Emi, and Alastair Pennycook. 2010. Metrolingualism. Fixity, fluidity and language in flux. International Journal of Multilingualism 7(3): 240–254.CrossRefGoogle Scholar
  22. Pennycook, Alastair. 2007. Global Englishes and transcultural flows. London: Routledge.Google Scholar
  23. Picone, Michael D. 2002. Artistic codemixing. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 8(3): 191–207.Google Scholar
  24. Poplack, Shana. 2010 [2001]. Code-switching (Linguistic). In Bilingualism and multilingualism: 1. Linguistic and developmental perspectives, ed. Li Wei, 15–22. London: Routledge.Google Scholar
  25. Rampton, Ben. 1999. Crossing. Journal of Linguistic Anthropology 9(1/2): 54–56.CrossRefGoogle Scholar
  26. Sarkar, Mela, and Lise Winer. 2006. Multilingual codeswitching in Quebec rap. Poetry, pragmatics and performativity. International Journal of Multilingualism 3(3): 173–192.CrossRefGoogle Scholar
  27. Thibault, Paul J. 2011. First-order languaging dynamics and second-order language: The distributed language view. Ecological Psychology 23(3): 210–245.CrossRefGoogle Scholar
  28. Thorne, Steven L., and James P. Lantolf. 2007. A linguistics of communicative activity. In Disinventing and reconstituting languages, ed. Sinfree Makoni and Alastair Pennycook, 170–195. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  29. Wilkins, Richard, and Elisabeth Gareis. 2006. Emotion expression and the locution ‘I love you’: A cross-cultural study. International Journal of Intercultural Relations 30(1): 51–75.CrossRefGoogle Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  • Heiko Motschenbacher
    • 1
  1. 1.Goethe-University Frankfurt am MainFrankfurtGermany

Personalised recommendations