Skip to main content

Interpreting in the Emergency Department: How Context Matters for Practice

  • Chapter
  • First Online:
Mediating Emergencies and Conflicts

Abstract

The literature on medical interpreting shows that lack of a common language between a patient and a doctor is a major cause of health disparities in healthcare in multilingual environment. This problem is exacerbated around the world by the fact that emergency departments are becoming increasingly diverse and cater for multicultural as well as multilingual societies. Language barriers pose frequent problems between patients and caregivers, and this contribution stems from a project that is seeking to identify ways of dealing more effectively with multilingualism on in hospitals. As 80% of the diagnosis depends on oral communication, medical mishaps in emergency departments often result from vulnerable communication processes, due to language barriers; this area of research is under-represented in the growing focus on medical interpreting. Furthermore, considering that the conditions for communication in emergency departments are very different from primary care settings, this contribution presents the results of a research conducted to better understand interpreting needs in this context. This chapter hence reports on practices, emerging needs, and varying degrees of concerted, institutional responses in two specific local contexts (in which the research was carried out) that may be representative of endemic situations.

The authors would like to thank Denise Cameron, Stewart Sanson, and Anneleen Vandeplas for their valuable suggestions and feedback on an earlier draft of this chapter.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    For more information on how we entered the field for data collection in Belgium, how we obtained the patients’ informed consent for participation in this study through prerecorded multilingual audio-trans-explanations, and how we recorded contextual elements such as gaze and bodily movement simultaneously with relevant sound bites in a hectic environment, see Cox et al. (2013), Cox and Dauby (2014) and Cox (2015).

  2. 2.

    More recently, this law has been revised.

  3. 3.

    Mediation here refers to interpreting in healthcare settings, acknowledging that amongst the many roles of healthcare interpreters, they act as mediators, cultural brokers, and communication facilitators engaging with tasks that go well beyond the role of mere language conduit.

  4. 4.

    This structure reflects the peculiarities of oral discourse and is thus difficult to understand without context. The patient was moving his legs and the doctor wanted to tell him to keep on moving them.

References

  • Bickley, Lynn S. 2013. Bates’ guide to physical examination and history taking. Philadelphia: Wolters Kluwer/Lippincott Williams & Wilkins.

    Google Scholar 

  • Boivin, Isabelle, Yvan Leanza, and Ellen Rosenberg. 2013. Conceptions des rôles des interprètes professionnels et familiaux dans les entretiens médicaux et postures par rapport au monde vécu. Alterstice – Revue Internationale de la Recherche Interculturelle 2(2): 35–46.

    Google Scholar 

  • Bonacruz Kazzi, G., and Carolyn Cooper. 2003. Barriers to the use of interpreters in emergency room paediatric consultations. Journal of Paediatrics and Child Health 39(4): 259–263.

    Google Scholar 

  • Bowen, Sarah. 2001. Language barriers in access to health care. Ottawa: Health Canada.

    Google Scholar 

  • Burley, Duncan. 2011. Better communication in the emergency department. Emerg Nurse 19(2): 32–6.

    Google Scholar 

  • Cerf, D. 2012. Le bon usage du service des urgences. Unpublished paper. Séminaires des Services d’Urgences IRIS. Brussels: IRIS Public Hospital Network.

    Google Scholar 

  • Chisholm, Carey D., Amanda M. Dornfeld, David R. Nelson, and William H. Cordell. 2001. Work interrupted: A comparison of workplace interruptions in emergency departments and primary care offices. Annals of Emergency Medicine 38(2): 146–151.

    Article  Google Scholar 

  • Clark, Margaret M. 1983. Cultural context of medical practice. Western Journal of Medicine 139(6): 806.

    Google Scholar 

  • Cossey, K., and R. Jeanmonod. 2012. Impact of language discordance on doorto-room time and patient satisfaction in triage. Annals of Emergency Medicine 60(4): S113–S114.

    Google Scholar 

  • Cox, Antoon. 2015. Do You Get the Message? Defining the Interpreter’s Role in Medical Interpreting. MonTI, Monographs in Translation and Interpreting Special Issue - Interpreting.

    Google Scholar 

  • Cox, Antoo and Nicolas Dauby. 2014. The challenge of obtaining informed consent in a highly multilingual hospital emergency department. In (Re) considerando ética e ideología en situaciones de conflicto = (Re) visisiting ethics and ideology in situations of conflict, ed. Carmen Valero Garcés, 114–19. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.

    Google Scholar 

  • Cox, Antoon, Koen Kerremans, and Rita Temmerman. 2013. Niche Sourcing and Transexplanations for the Enhancement of Doctor-Patient Comprehension in Multilingual Hospital Settings. Proceedings of the Workshop on Optimizing Understanding in Multilingual Hospital Encounters. 33–36. Paris: Université Paris.

    Google Scholar 

  • Deboosere, Patrick, Thierry Eggerickx, Etienne Van Hecke, and Benjamins Wayens. 2009. De Brusselse Bevolking: Een Demografische Doorlichting. Brussels Studies, 1–17. Available at: http://www.brusselsstudies.be/medias/publications/NL_71_SGB3.pdf. Accessed 19 Oct 2015.

  • Debosscher, T. 2012. “Infogids Voor Hulpverleners En Begeleiders van Mensen Zonder Wettig Verblijf.” Kruispunt Migratie-Integratie vzw.

    Google Scholar 

  • Diamond, Lisa C., and Elizabeth A. Jacobs. 2010. Let’s not contribute to disparities: The best methods for teaching clinicians How to overcome language barriers to health care. Journal of General Internal Medicine 25(2): 189–193.

    Article  Google Scholar 

  • Divi, Chandrika, Richard G. Koss, Stephen P. Schmaltz, and Jerod M. Loeb. 2007. Language proficiency and adverse events in US hospitals: A pilot study. International Journal for Quality in Health Care 19(2): 60–67.

    Article  Google Scholar 

  • Eisenberg, Eric M., Alexandra G. Murphy, Kathleen Sutcliffe, Robert Wears, Stephen Schenkel, Shawna Perry, and Mary Vanderhoef. 2005. Communication in emergency medicine: Implications for patient safety. Communication Monographs 72(4): 390–413.

    Article  Google Scholar 

  • Elderkin-Thompson, Virginia, Roxane Cohen Silver, and Howard Waitzkin. 2001. When nurses double as interpreters: A study of Spanish-speaking patients in a US primary care setting. Social Science & Medicine 52(9): 1343–1358.

    Article  Google Scholar 

  • Engel, Kirsten G., Barbara A. Buckley, Danielle M. McCarthy, Victoria E. Forth, and James G. Adams. 2010. Communication amidst chaos: Challenges to patient communication in the emergency. JCOM 17 (10). http://www.abim.org.www.turner-white.com/pdf/jcom_oct10_emergency.pdf. Accessed 19 Oct 2015.

  • Fagan, Mark J., Joseph A. Diaz, Steven E. Reinert, Christopher N. Sciamanna, and Dylan M. Fagan. 2003. Impact of interpretation method on clinic visit length. Journal of General Internal Medicine 18(8): 634–638.

    Article  Google Scholar 

  • Fedasil. 2011. Fedasil: Centrum van Brussel (Klein Kasteeltje) Beschrijving. http://fedasil.be/nl/center/749/description. Accessed 19 Oct 2015.

  • Flores, Glenn, Jennifer Rabke-Verani, Whitney Pine, and Ashu Sabharwal. 2002. The importance of cultural and linguistic issues in the emergency care of children. Pediatric Emergency Care 18(4): 271–284.

    Article  Google Scholar 

  • Flores, Glenn, M. Barton Laws, Sandra J. Mayo, Barry Zuckerman, Milagros Abreu, Leonardo Medina, and Eric J. Hardt. 2003. Errors in medical interpretation and their potential clinical consequences in pediatric encounters. Pediatrics 111(1): 6–14.

    Article  Google Scholar 

  • Flores, Glenn, M. Abreu, C.P. Barone, R. Bachur, and H. Lin. 2012. Errors of medical interpretation and their potential clinical consequences: A comparison of professional versus ad hoc versus no interpreters. Annals of Emergency Medicine 60(5): 545–553.

    Article  Google Scholar 

  • Gheorghiu, Iliescu. 2001. Introducción a la Interpretación. la Modalidad Consecutiva, Textos Docentes/Universidad de Alicante Series. Alicante: Universidad de Alicante.

    Google Scholar 

  • Goldman, Ran D., Parsa Amin, and Alison Macpherson. 2006. Language and length of stay in the pediatric emergency department. Pediatric Emergency Care 22(9): 640–643.

    Article  Google Scholar 

  • Gumperz, John J. 1982. Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Hampers, Louis C., Susie Cha, David J. Gutglass, Helen J. Binns, and Steven E. Krug. 1999. Language barriers and resource utilization in a pediatric emergency department. Pediatrics 103(6): 1253–1256.

    Article  Google Scholar 

  • Helander, Bernhard. 1991. Words, worlds, and wishes: The aesthetics of Somali kinship. Cultural Anthropology 6: 113–120.

    Article  Google Scholar 

  • Hymes, Dell H. 1974. Foundations in sociolinguistics; An ethnographic approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

    Google Scholar 

  • Karliner, Leah S., Eliseo J. Párez-Stable, and Ginny Gildengorin. 2004. The language divide the language divide. The importance of training in the use of interpreters for outpatient practice. Journal of General Internal Medicine 19(2): 175–183.

    Article  Google Scholar 

  • Karliner, Leah S., Elizabeth A. Jacobs, Alice Hm Chen, and Sunita Mutha. 2007. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Services Research 42(2): 727–754.

    Article  Google Scholar 

  • Karliner, Leah S., Andrew Auerbach, Anna Nápoles, Dean Schillinger, Dana Nickleach, and Eliseo J. Pérez-Stable. 2012. Language barriers and understanding of hospital discharge instructions. Medical Care 50(4): 283–289.

    Article  Google Scholar 

  • Knopp, Robert, Steve Rosenzweig, Edward Bernstein, and Vicken Totten. 1996. Physician-patient communication in the emergency department, part 1. Academic Emergency Medicine 3(11): 1065–1076.

    Article  Google Scholar 

  • Lázaro Gutiérrez, Raquel. 2014. Use and abuse of an interpreter. In (Re) considerando ética e ideología en situaciones de conflicto = (Re) visisiting ethics and ideology in situations of conflict, ed. Carmen Valero Garcés, 214–221. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones.

    Google Scholar 

  • Leanza, Yvan, Alessandra Miklavcic, Isabelle Boivin, and Ellen Rosenberg. 2014. Working with interpreters. In: Cultural consultation, ed. Laurence J. Kirmayer, Jaswant Guzder, and Cécile Rousseau, 89–114. New York: Springer. http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-1-4614-7615-3_5. Accessed 19 Oct 2015.

    Google Scholar 

  • Mahmoud, I., X.-Y. Hou, K. Chu, and M. Clark. 2013. Language affects length of stay in emergency departments in Queensland public hospitals. World Journal of Emergency Medicine 4(1): 5–9.

    Article  Google Scholar 

  • Meyer, Bernd, Birte Pawlack, and Kliche Ortun. 2010. Family interpreters in hospitals: Good reasons for bad practice? Mediazioni (10). http://mediazioni.sitlec.unibo.it. Accessed 19 Oct 2015.

  • O’Leary, Sonja C. Burbano, Steven Federico, and Louis C. Hampers. 2003. The truth about language barriers: One residency program’s experience. Pediatrics 111(5): e569–e573.

    Article  Google Scholar 

  • Phelan, Mary. 2001. The interpreter’s resource. Frankfurt Lodge: Multilingual Matters.

    Google Scholar 

  • Ramirez, Dorian, Kirsten G. Engel, and Tricia S. Tang. 2008. Language interpreter utilization in the emergency department setting: A clinical review. Journal of Health Care for the Poor and Underserved 19(2): 352–362.

    Article  Google Scholar 

  • Rosenberg, Ellen, Robbyn Seller, and Yvan Leanza. 2008. Through interpreters’ eyes: Comparing roles of professional and family interpreters. Patient Education and Counseling 70(1): 87–93.

    Article  Google Scholar 

  • Scheeres, Hermine, Diana Slade, Marie Manidis, Jeannette McGregor, and Christian M. Matthiessen. 2008. Communicating in hospital emergency departments. Prospect Journal 23(2): 13–22.

    Google Scholar 

  • Schillinger, Dean, and Alice H. Chen. 2004. Literacy and language disentangling measures of access, utilization, and quality. Journal of General Internal Medicine 19(3): 288–290.

    Article  Google Scholar 

  • Slade, Diana, Hermine Scheeres, Marie Manidis, Rick Iedema, Roger Dunston, Jane Stein-Parbury, Christian Matthiessen, Maria Herke, and Jeannette McGregor. 2008. Emergency communication: The discursive challenges facing emergency clinicians and patients in hospital emergency departments. Discourse & Communication 2(3): 271–298.

    Article  Google Scholar 

  • Valero-Garcés, Carmen. 2006. Formas de mediación intercultural e interpretación en los servicios públicos. Conceptos, datos, situaciones y práctica. Granada: Comares.

    Google Scholar 

  • Vandermotten, Christian, Pierre Marissal and Gilles Van Hamme. 2011. Dynamique Des Quartiers En Difficulté Dans Les Régions Urbaines Belges. PPS Social Integration, Anti-Poverty Policy, Social Economy and Federal Urban Policy. http://mi-is.be/sites/default/files/doc/atlasfr_0.pdf. Accessed 19 Oct 2015.

  • Wadensjö, Cecilia. 1998. Interpreting as interaction. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Wallbrecht, Joshua, Linda Hodes-Villamar, Steven J. Weiss, and Amy A. Ernst. 2014. No difference in emergency department length of stay for patients with limited proficiency in English. Southern Medical Journal 107(1): 1–5.

    Article  Google Scholar 

  • Watt, Ian S. 2008. Consultation, medical history and record taking. In Clinical examination, 4th ed, ed. O. Epstein, G.D. Perkin, J. Cookson, I.S. Watt, R. Rakhit, A. Robins, and G.A.W. Hornet, 1–19. London: Mosby Elsevier.

    Google Scholar 

  • Waxman Matthew A., M. Andrew Levitt. 2000. Are diagnostic testing and admission rates higher in non–english-speaking versus english-speaking patients in the emergency department? Annals of Emergency Medicine 36(5) 456–61.

    Google Scholar 

  • Zun, Leslie S., Tania Sadoun, and LaVonne Downey. 2006. English-language competency of self-declared English-speaking Hispanic patients using written tests of health literacy. Journal of the National Medical Association 98(6): 912.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Copyright information

© 2016 The Author(s)

About this chapter

Cite this chapter

Cox, A., Lázaro Gutiérrez, R. (2016). Interpreting in the Emergency Department: How Context Matters for Practice. In: Federici, F. (eds) Mediating Emergencies and Conflicts. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Palgrave Macmillan, London. https://doi.org/10.1057/978-1-137-55351-5_2

Download citation

Publish with us

Policies and ethics