Setting the Scene: Expatriates, Language and Culture in China

Part of the Palgrave Studies in Chinese Management book series (PSCMan)


The purpose of this chapter is to present a broad-brush picture based on quantitative data on the role of expatriation, language and cultural differences in China. Contrasting this data with corresponding information for eight other host countries or regions allows us to illustrate China’s unique position. The chapter first presents an overview of the current state of expatriation; this is followed by an analysis of the dominant functions of expatriation in China and the extent to which expatriates are integrated into the subsidiary culture. We then investigate the intertwined role of language and culture. Here, we examine how far linguistic and cultural differences can form a barrier between headquarters and subsidiaries, and the extent to which such differences can be the source of conflict and misunderstanding. One way to address linguistic differences is through the use of a corporate language. While this is a solution which is applied by many multinational corporations (MNCs), as will be seen in later chapters, it is not without problems in its implementation. Finally, we will discuss how the specific combination of expatriation, language and culture in China can be seen to lead to problems in HR management.


  1. Barner-Rasmussen, W., & Aarnio, C. (2011). Shifting the faultlines of language: A quantitative functional-level exploration of language use in MNC subsidiaries. Journal of World Business, 46(3), 288–295.Google Scholar
  2. Harzing, A.-W. (2001). Who’s in charge? An empirical study of executive staffing practices in foreign subsidiaries. Human Resource Management, 40(2), 139–158.Google Scholar
  3. Harzing, A.-W., & Pudelko, M. (2013). Language competencies, policies and practices in multinational corporations: A comprehensive review and comparison of Anglophone, Asian, continental European and Nordic MNCs. Journal of World Business, 48(1), 87–97.Google Scholar
  4. Harzing, A.-W., & Pudelko, M. (2014). Hablas vielleicht un peu la mia language? A comprehensive overview of the role of language differences in headquarters-subsidiary communication. International Journal of Human Resource Management, 25(5), 696–717.Google Scholar
  5. Harzing, A.-W., Pudelko, M., & Reiche, B. S. (2016). The bridging role of expatriates and inpatriates in knowledge transfer in multinational corporations. Human Resource Management, 55(4), 679–695.Google Scholar
  6. Kopp, R. (1994). International human-resource policies and practices in Japanese, European and United-States multinationals. Human Resource Management, 33(4), 581–599.Google Scholar
  7. Reiche, B. S., Harzing, A.-W., & Pudelko, M. (2015). Why and how does shared language affect subsidiary knowledge inflows? A social identity perspective. Journal of International Business Studies, 46(5), 528–551.Google Scholar
  8. Tung, R. L. (1982). Selection and training procedures of U.S., European, and Japanese multinationals. California Management Review, 25(1), 57–71.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2018

Authors and Affiliations

  1. 1.School of ManagementRoyal Holloway University of LondonEghamUK
  2. 2.Middlesex UniversityLondonUK
  3. 3.RMIT UniversityMelbourneAustralia

Personalised recommendations