Sociolinguistic Information and Irish English Corpora

  • Elaine Vaughan
  • Brian Clancy

Abstract

The central part of this chapter presents the sort of sociolinguistic information that is retrievable from some corpora of Irish English (IrE) that currently exist. However, in order to fully explore and contextualise the research possibilities that corpora of IrE offer the sociolinguist, we probe the relationship — emergent, developing or with the potential to develop — between the core concerns of sociolinguistic research and contemporary corpus linguistics. Hence, the nature of language corpora and the fundamental aspects of the sort of analytical tools commonly used to mine them become relevant. An emergent consensus in most recent work on corpus linguistics and sociolinguistics (e.g. Friginal and Hardy 2014) is to take the view that as a methodological approach, corpus linguistics has much to offer sociolinguistics (and vice versa, though this is not as frequently discussed, see Kendall 2011). For the purpose of the present chapter, corpus linguistics is understood to be both an independent field of linguistic enquiry and a principled methodological approach to the analysis of linguistic data, one that is in the process of developing a strong, mutually beneficial research relationship with sociolinguistics, as evidenced in recent book-length treatments (e.g. Baker 2010, or Friginal and Hardy 2014).

Keywords

John Benjamin Discourse Marker Frequency List British National Corpus Language Corpus 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  1. Aijmer, Karin (2002). English Discourse Particles. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  2. Aijmer, Karin and Christoph Rühlemann (eds) (2015). Corpus Pragmatics: a Handbook. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  3. Amador-Moreno, Carolina P. (2010). An Introduction to Irish English. London: Equinox.Google Scholar
  4. Andersen, Gisle (2001). Pragmatic Markers and Sociolinguistic Variation: a Relevance-Theoretic Approach to the Language of Adolescents. Amsterdam: John Benjamins.CrossRefGoogle Scholar
  5. Andersen, Gisle (2010). ‘How to use corpus linguistics in sociolinguistics’, in: Anne O’Keeffe and Michael McCarthy (eds) The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. London: Routledge, pp. 547–62.Google Scholar
  6. Anthony, Lawrence (2014). AntConc Version 3.4.3. Available online at: http://www.laurenceanthony.net/antconc_index.html (accessed 6 December 2014).
  7. Archer, Dawn and Jonathan Culpeper (2009). ‘Identifying key sociophilological usage in plays and trial proceedings (1640–1760): an empirical approach via corpus annotation’, Journal of Historical Pragmatics, 10.2: 286–309.CrossRefGoogle Scholar
  8. Baker, Paul (2006). Using Corpora in Discourse Analysis. London: Continuum.Google Scholar
  9. Baker, Paul (2010). Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
  10. Barker, Gosia and Anne O’Keeffe (1999). ‘A corpus of Irish English — past, present, future’, Teanga (Yearbook of the Irish Association for Applied Linguistics), 18: 1–11.Google Scholar
  11. Beal, Joan C., Karen P. Corrigan and Hermann L. Moisl (eds) (2007). Creating and Digitizing Language Corpora, V.2: Diachronic Databases. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  12. Biber, Douglas (1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  13. Clancy, Brian (2005). ‘“You’re fat. You’ll eat them all.” Politeness strategies in family discourse’, in: Anne Barron and Klaus Schneider (eds) The Pragmatics of Irish English. Berlin: de Gruyter Mouton, pp. 177–97.Google Scholar
  14. Clancy, Brian (2011a). ‘Complementary perspectives on hedging behaviour in family discourse: the analytical synergy of corpus linguistics and variational pragmatics’, International Journal of Corpus Linguistics 163: 372–91.Google Scholar
  15. Clancy, Brian (2011b). ‘Do you want to do it yourself like? Hedging in Irish Traveller and settled family discourse’, in: Bethan Davies, Michael Haugh and Andrew Merrison (eds) Situated Politeness. London: Continuum, pp. 129–46.Google Scholar
  16. Clancy, Brian and Elaine Vaughan (2012). ‘It’s lunacy now: a corpus-based pragmatic analysis of the use of now in contemporary Irish English’, in: Bettina Migge and Máire Ní Chiosáin (eds) New Perspectives on Irish English. Amsterdam: John Benjamins, pp. 225–46.CrossRefGoogle Scholar
  17. Corrigan, Karen P. (2010). Irish English, volume 1 — Northern Ireland. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
  18. D’Arcy, Alexandra (2007). ‘Like and language ideology: disentangling the fact from fiction’, American Speech 82: 386–419.CrossRefGoogle Scholar
  19. D’Arcy, Alexandra (2011). ‘Corpora: Capturing language in use’, in: Warren Maguire and April McMahon (eds) Analysing Variation in English. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 49–71.CrossRefGoogle Scholar
  20. Defour, Tyne (2008). ‘The speaker’s voice: a diachronic study on the use of well and now as pragmatic markers’, English Text Construction 1.1: 62–82.CrossRefGoogle Scholar
  21. DuBois, John W. (1991). ‘Transcription design principles for spoken discourse research’, Pragmatics 1.1: 71–106.CrossRefGoogle Scholar
  22. Filppula, Markku (1999). The Grammar of Irish English: Language in Hibernian Style. London: Routledge.Google Scholar
  23. Fillmore, Charles (1975). Santa Cruz Lectures on Deixis. Bloomington, IN: Indiana University Linguistics Club.Google Scholar
  24. Flowerdew, Lynne (2012). Corpora and Language Education. London: Palgrave Macmillan.Google Scholar
  25. Friginal, Eric and Jack A. Hardy (2014). Corpus-Based Sociolinguistics: a Guide for Students. London: Routledge.Google Scholar
  26. Grenoble, Lenore A. and Matthew Riley (1996). ‘The role of deictics in discourse coherence: French voici/voilà and Russian vot/von’, Journal of Pragmatics 25.6: 819–38.CrossRefGoogle Scholar
  27. Hickey, Raymond (2003). Corpus Presenter. Software for Language Analysis. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
  28. Holmes, Janet (2001). An Introduction to Sociolinguistics. London: Longman.Google Scholar
  29. Hudson, Richard A. (1996). Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  30. Kallen, Jeffrey L. (2005). ‘Politeness in Ireland: “In Ireland, it’s done without being said”, in: Leo Hickey and Miranda Stewart (eds) Politeness in Europe. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 130–44.Google Scholar
  31. Kallen, Jeffrey L. (2006). ‘Arrah, like, you know: the dynamics of discourse marking in ICE-Ireland.’ Plenary paper presented at Sociolinguistics Symposium, July, Limerick. Available online: http://www.tara.tcd.ie/bitstream/handle/2262/50586/Arrah%20like%20y%27know.pdf?sequence=1 (accessed 2 December 2014).
  32. Kallen, Jeffrey L. and John M. Kirk (2007). ‘ICE-Ireland: Local variations on global standards’, in: Joan C. Beal, Karen P. Corrigan and Hermann Moisl (eds) Creating and Digitizing Language Corpora, Vol. 1: Synchronic Databases. London: Palgrave, pp. 121–62.Google Scholar
  33. Kallen Jeffrey L. and John M. Kirk (2008). ICE-Ireland: a User’s Guide. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.Google Scholar
  34. Kallen, Jeffrey L. and John M. Kirk (2012). SPICE-Ireland: a User’s Guide. Belfast: Cló Ollscoil na Banríona.Google Scholar
  35. Kendall, Tyler (2011). ‘Corpora from a sociolinguistic perspective’, Revista Brasileira de Linguística 11.2: 361–89.Google Scholar
  36. Kirk, John M. (1992). ‘The Northern Ireland Transcribed Corpus of Speech’, in: Gerhard Leitner (ed.) New Directions in English Language Corpora. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 65–73.Google Scholar
  37. Labov, William (1972). Langauge in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
  38. McCafferty, Kevin and Carolina P. Amador-Moreno (2012). ‘A corpus of Irish English correspondence: a tool for studying the history and evolution of Irish English’, in: Bettina Migge and Máire Ní Chiosáin (eds) New Perspectives on Irish English. Amsterdam: John Benjamins, pp. 265–87.CrossRefGoogle Scholar
  39. McCafferty, Kevin and Carolina P. Amador-Moreno (2014). ‘“[The Irish] find much difficulty in these auxiliaries […] putting will for shall with the first person”: the decline of first-person shall in Ireland, 1760–1890’, English Language and Linguistics 18: 407–29.CrossRefGoogle Scholar
  40. McEnery, Tony, Richard Xiao and Yukio Tono (2006). Corpus-Based Language Studies: an Advanced Resource Book. London: Routledge.Google Scholar
  41. Miller, Jim (2009). ‘Like and other discourse markers’, in Pam Peters, Peter Collins and Adam Smith (eds) Comparative Studies in Australian and New Zealand English: Grammar and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, pp. 317–38.Google Scholar
  42. O’Keeffe, Anne and Svenja Adolphs (2008). ‘Response tokens in British and Irish discourse: Corpus, context and variational pragmatics’, in: Klaus Schneider and Anne Barron (eds) Variational Pragmatics: a Focus on Regional Varieties in Pluricentric Languages. Amsterdam: John Benjamins, pp. 69–98.CrossRefGoogle Scholar
  43. O’Keeffe, Anne and Carolina P. Amador-Moreno (2009). ‘The pragmatics of the be + after + Verb-ing construction in Irish English’, Intercultural Pragmatics 6.4: 517–34.Google Scholar
  44. O’Keeffe, Anne, Brian Clancy and Svenja Adolphs (2011). Introducing Pragmatics in Use. London: Routledge.Google Scholar
  45. Pichler, Heike (2010). ‘Methods in discourse variation analysis: Reflections on the way forward’, Journal of Sociolinguistics 14.5: 581–608.CrossRefGoogle Scholar
  46. Romero-Trillo, Jesús (ed.) (2008). Corpus Linguistics and Pragmatics: a Mutualistic Entente. Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
  47. Schneider, Klaus (2005). ‘No problem, you’re welcome, anytime: Responding to thanks in Ireland, England and the USA’, in: Anne Barron and Klaus Schneider (eds) The Pragmatics of Irish English. Berlin: de Gruyter Mouton, pp. 101–40.Google Scholar
  48. Schweinberger, Martin (2012). ‘The discourse marker LIKE in Irish English’, in: Bettina Migge and Máire Ní Chiosáin (eds) New Perspectives on Irish English. Amsterdam: John Benjamins, pp. 179–202.CrossRefGoogle Scholar
  49. Scott, Michael (2008). WordSmith Tools Version 5.0. Liverpool: Lexical Analysis Software Ltd.Google Scholar
  50. Tagliamonte, Sali A. (2005). ‘So who? Like how? Just what? Discourse markers in the conversation of young Canadians’, Journal of Pragmatics 37.11: 1896–1915.CrossRefGoogle Scholar
  51. Tagliamonte, Sali A. (2006). Analysing Sociolinguistic Variation. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  52. Varenne, Hervé (1992). Ambiguous Harmony: Family Talk in America. Norwood, NJ: Ablex.Google Scholar
  53. Vaughan, Elaine and Brian Clancy (2011). ‘The pragmatics of Irish English’, English Today 27.2: 49–54.CrossRefGoogle Scholar
  54. Vaughan, Elaine and Brian Clancy (2013). ‘Small corpora and pragmatics’, The Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 1: 53–73.CrossRefGoogle Scholar
  55. Wardhaugh, Ronald (2006). An Introduction to Sociolinguistics. Oxford: Blackwell.Google Scholar

Copyright information

© Elaine Vaughan and Brian Clancy 2016

Authors and Affiliations

  • Elaine Vaughan
  • Brian Clancy

There are no affiliations available

Personalised recommendations