Literary Translation pp 114-133 | Cite as
A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul
Abstract
Narratives are ‘all around us, not just in the novel or in historical writing’; they are ‘to be found wherever someone tells us about something’ (Fludernik 2009: 1). Narratives, as understood in the social sciences, ‘are public and personal “stories” that we subscribe to and that guide our behaviour’ (Baker 2005: 5).1 If people’s behaviour is influenced by the stories they take to be true as regards the events in which they are embedded, and if, following Mona Baker, ‘[e]very time a version of the narrative is retold or translated into another language, it is injected with elements from other, broader narratives circulating within the new setting or from the personal narratives of the retellers’ (2006: 22), it would be fruitful to examine the practices of individual translators in terms of the additions, omissions, rewordings and the like which would be seen as (re)framing strategies in translation.
Keywords
Back Translation Language Planning Turkish Woman Target Society Taboo WordPreview
Unable to display preview. Download preview PDF.
Bibliography
- Akbatur, A. (2010) ‘Writing/Translating in/to English: the ‘Ambivalent’ Case of Elif Şafak’ [unpublished doctoral dissertation, Bogazici University, Istanbul, Turkey].Google Scholar
- Anderson, B. (1983) Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, London: Verso.Google Scholar
- Baker, M. (2005) ‘Narratives in and of Translation’, SKASE Journal of Translation and Interpretation 1(1): 4–13.Google Scholar
- — (2006) Translation and Conflict: a Narrative Account, New York and London: Routledge.Google Scholar
- — (2010) ‘Reframing Conflict in Translation’, in M. Baker (ed.) Critical Readings in Translation Studies, London and New York: Routledge, 113–29.Google Scholar
- Bakhtin, M. (2001) ‘Unitary Language’, in L. Burke, T. Crowley and A. Girvin (eds) The Routledge Language and Cultural Theory Reader, London and New York: Routledge, 269–79.Google Scholar
- Candas, A. and A. Bugra (2010) ‘Solidarity among Strangers: a Problem of Coexistence in Turkey’, Constellations 17(2): 293–311.CrossRefGoogle Scholar
- Canefe, N. (2002) ‘Turkish Nationalism and Ethno-Symbolic Analysis: the Rules of Exception’, Nations and Nationalism 8(2): 133–55.CrossRefGoogle Scholar
- Çarkoğlu, A. (2010) ‘Public Attitudes towards the Türban Ban in Turkey’, Utrecht Law Review 6(2): 145–57.CrossRefGoogle Scholar
- Ertop, K. (1963) ‘Atatürk Devriminde Türk Dili’, in TDK (ed.) Atatürk ve Türk Dili, Ankara: TDK, 53–102.Google Scholar
- Fludernik, M. (2009) Introduction to Narratology, London and New York: Routledge.Google Scholar
- Genette, G. ([1972] 1980) Narrative Discourse. An Essay in Method, Oxford: Blackwell.Google Scholar
- Gropp, L. (2008) ‘In Turkey, a Novel is a Public Statement’, available at http://en.qantara.de/In-Turkey-a-Novel-Is-a-Public-statement/8760c8829i1p510/index.html [accessed 19/5/2012].
- Grutman, R. (2009) ‘Self-Translation’, in M. Baker and G. Saldanha (eds) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, New York: Routledge, 257–60.Google Scholar
- Huntington, S. (1996) The Clash of Civilizations and the Remaking of World Order, New York: Touchstone.Google Scholar
- Oran, B. (1993) Atatürk Milliyetçiliği, Ankara: Bilgi Yayınevi.Google Scholar
- Ricoeur, P. (1981) ‘Narrative Time’, in W. J. T. Mitchell (ed.) On Narrative, Chicago: University of Chicago Press, 165–86.Google Scholar
- Şafak, E. (2004) The Saint of Incipient Insanities, New York: Farrar, Straus and Giroux.Google Scholar
- — (2005) ‘Linguistic Cleansing’, New Perspectives Quarterly 22(3): 19–25.CrossRefGoogle Scholar
- — (2006) Baba ve Piç (tr. Aslı Biçen with the author), Istanbul: Metis Yayınları.Google Scholar
- — (2007) The Bastard of Istanbul, London and New York: Viking/Penguin.Google Scholar
- — (2010) The Forty Rules of Love: a Novel of Rumi, New York: Viking.Google Scholar
- Saoud, R. (2007) Sinan: the Great Ottoman Architect and Urban Designer, http://www.muslimheritage.com/uploads/Mimar_Sinan_Great_Ottoman_Architect.pdf Manchester: Foundation for Science, Technology and Civilisation [lastaccessed 04/4/2013].Google Scholar
- Sarı-Karademir, B. (2012) ‘Turkey as a “Willing Receiver” of American Soft Power: Hollywood Movies in Turkey during the Cold War’, Turkish Studies 13(4): 633–45.CrossRefGoogle Scholar
- Seker, N. (2008) ‘The Muse of Mardin’, available at http://en.qantara.de/The-Muse-of-Mardin/8945c9027ilp504/ [accessed 17/4/2012].
- Seyhan, A. (2005) ‘German Academic Exiles in stanbul: Translation as the Bildung of the Other’, in S. Bermann and M. Wood (eds) Nation, Language, and the Ethics of Translation, Princeton and Oxford: Princeton University Press, 274–88.Google Scholar
- Somers, M. R. and G. D. Gibson (1994) ‘Reclaiming the Epistemological “Other”: Narrative and the Social Constitution of Identity’ in C. Calhoun (ed.) Social Theory and the Politics of Identity, Oxford and Cambridge, Mass.: Blackwell, 37–99.Google Scholar
- Steinbach, U. (1984) ‘The Impact of Ataturk on Turkey’s Political Culture since World War II’, in J. Landau (ed.) Ataturk and the Modernisation of Turkey, Boulder: Westview Press, 76–80.Google Scholar
- Tolkien, J. R. R. (1995) Letters from Father Christmas, London: Collins Children’s Books.Google Scholar
- — (2005) Noel Baba’dan Mektuplar (tr. L. R. Çağlar), Istanbul: Okuyan Us Yayınları.Google Scholar
- Yazıcıoğlu, Y. (2006) ‘Genç çevirmenden İstanbul sansürü’, available at http://www.milliyet.com.tr/2006/01/27/yasam/ayas.html [last accessed 21/3/2011].