Seamus Heaney pp 136-154 | Cite as

Putting a Bawn into Beowulf

  • Alison Finlay

Abstract

In the introduction to his 1999 translation of Beowulf, Seamus Heaney recalls experiencing a thrill of recognition when he encountered, in the glossary to his student edition of the Old English poem, the verb polian ‘suffer’, familiar to him as ‘the word that older and less educated people would have used in the country where I grew up’. Its appearance on the first page of his translated text — ‘he knew what they had tholed’ (line 15)1 — amounts to an assertion of cultural identity, the more emphatic since it is substituted for another, synonymous, dialect survival. ‘Tholed’ translates drugon, past tense of dreogan, which might have rung an etymological bell in the ear of a Scot who knew how to ‘dree his weird’.2 Iconic examples of the Scots-derived Irish dialect of Heaney’s childhood stud his translation, often similarly disengaged from any specific Old English parallel. Of others mentioned in Heaney’s Introduction, ‘hoked’ for ‘rooted about’ (of a raven, line 3026) has no Germanic parallel; ‘graith’ is paralleled in Old Norse and Middle English, but not Old English. Heaney improvises a compound, ‘war-graith’, for the poet’s coinage, gryregeatwe ‘terrible armour’ (l. 324). The Celtic ‘bawn’ is used of Hrothgar’s and Hygelac’s halls ‘for reasons of historical suggestiveness’,3 appropriately enough since standard English offers few options for a structure that is both a fortress and a home (castle?). It has personal resonance too, recalling ‘Mossbawn’, the family farm in County Derry where Heaney grew up, often symbolizing rootedness in his poetry. Appropriate in a different way is the use of ‘brehon’ — ‘an ancient Irish judge’, according to the OED — for the sinister courtier Unferb (line 1456), since it translates the even more opaque Old English pyle.4

Keywords

Stressed Syllable Modern Reader Poetic Language English Poet Prefatory Remark 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

Notes

  1. 5.
    S. Heaney, ‘The Strand at Lough Beg’, Field Work (London: Faber, 1979), p. 17.Google Scholar
  2. 7.
    S. Heaney, ‘Bone Dreams’, North (London: Faber, 1975), p. 28.Google Scholar
  3. 8.
    H. Phillips, ‘Seamus Heaney’s Beowulf ’, in The Art of Seamus Heaney, ed. T. Curtis, 4th edn (Bridgend: Poetry Wales Press, 2001), pp. 263–85.Google Scholar

Copyright information

© Alison Finlay 2007

Authors and Affiliations

  • Alison Finlay

There are no affiliations available

Personalised recommendations