Current Debates in Classroom Code-Switching

  • Eda Üstünel
Chapter

Abstract

There are many reasons why code-switching in the EFL context has been a popular topic of interest in the last three decades. Western language pedagogy has gained popularity in many countries and the use of the mother tongue has been avoided in the classrooms. Even some who are for and against the code-switching use have used metaphors to elaborate their points further. Teachers who use the mother tongue in the classroom have been blamed for it. In addition, there was a scarcity of authentic resources (Legenhausen 1991) in the past, so the common tendency was the exclusive use of TL by teachers in the classroom, which also created a learning environment in which learners were also encouraged to speak in L2. This Western-style pedagogy has challenged teachers, too. Harbord (1992: 350) points out that “many [ELT] teachers have tried to create an English-only classroom but have found they have failed to get the meaning across, leading to student incomprehension and resentment”. He concludes that “translation/transfer is a natural phenomenon and an inevitable part of second language acquisition” (Harbord 1992: 351). After the marginalisation of L1 use practically ended, the debate over the optimum amount of code-switching in language teaching attracted conflicting views. Some researchers have asserted that code-switching should be barred from L2 teaching. Others have attempted to justify L1 use by highlighting its functions as an effective tool for teaching. Therefore, the literature on the classroom code-switching features examples of conflict and tension.

Keywords

Mother Tongue Online Shopping Language Choice Pedagogical Function Discourse Marker 
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.

References

  1. Adendorff, R. (1993). Code-switching amongst Zulu-speaking teachers and their pupils: Its functions and implications for teacher education. Language and Education, 7(3), 41–162.CrossRefGoogle Scholar
  2. Alfonzetti, G. (1998). The conversational dimension in code-switching between Italian and dialect in Sicily. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction, and identity (pp. 180–214). London: Routledge.Google Scholar
  3. Anton, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. Canadian Modern Language Review, 54, 314–342.CrossRefGoogle Scholar
  4. Arnfast, J. S., & Jorgensen, J. N. (2003). Code-switching as a communication, learning, and socialnegotiation strategy in first-year learners of Danish. International Journal of Applied Linguistics, 13(1), 23–53.CrossRefGoogle Scholar
  5. Atkinson, D. (1993). Teaching monolingual classes. London: Longman.Google Scholar
  6. Auer, J. C. P. (1988). Conversation analytic approach to code-switching and transfer. In M. Heller (Ed.), Codeswitching (pp. 187–214). Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
  7. Auer, P. (1998). Code-switching in conversation. London: Routledge.Google Scholar
  8. Baoueb, S. L. B. (2009). Social factors for code switching in Tunisian business companies: A case study. Multilingua, 28(4), 425–458.CrossRefGoogle Scholar
  9. Baoueb, S. L. B., & Toumi, N. (2012). Code switching in the classroom: A case study of economics and management students at the University of Sfax, Tunisia. Journal of Language, Identity & Education, 11(4), 261–282.CrossRefGoogle Scholar
  10. Bergsleithner, J. M. (2002). Grammar and interaction in the EFL classroom: A sociocultural study. Unpublished master’s thesis, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina.Google Scholar
  11. Borlongan, A. M. (2009). Tagalog-English code-switching in English language classes: Frequency and forms. TESOL Journal, 1, 28–42.Google Scholar
  12. Braga, M. (2000). Humor in the EFL classroom: A sociointeractionist perspective. Unpublished master’s thesis, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, Santa Catarina.Google Scholar
  13. Cameron, L. (2001). Teaching languages to young learners. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  14. Canagarajah, S. (1995). Functions of code-switching in ESL classrooms: Socialising bilingualism in Jaffna. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6(3), 173–195.CrossRefGoogle Scholar
  15. Chambers, F. (1991). Promoting use of the target language in the classroom. Language Learning Journal, 4, 27–31.CrossRefGoogle Scholar
  16. Chambers, G. (1992). Teaching in the target language. Language Learning Journal, 6, 66–67.CrossRefGoogle Scholar
  17. Cipriani, F. (2001). Oral participation strategies in the foreign language classroom: An ethnographic account. Unpublished master thesis, Universidad Federal de Santa Catarina, Florianopolis.Google Scholar
  18. Cook, V. (2000). Second language learning and language teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press and Edward Arnold Publishers Limited.Google Scholar
  19. Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57, 402–423.Google Scholar
  20. Creese, A., Bhatt, A., Bhojani, N., & Martin, P. (2006). Multicultural, heritage and learner identities in complementary schools. Language and Education, 20, 23–43.CrossRefGoogle Scholar
  21. Cummins, J., & Swain, M. (1986). Bilingualism in education: Aspects of theory, research and practice. New York: Longman.Google Scholar
  22. Dickson, P. (1996). Using the target language: A view from the classroom. Slough: National Foundation for Educational Research.Google Scholar
  23. Duff, P., & Polio, C. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? Modern Language Journal, 74, 154–166.CrossRefGoogle Scholar
  24. Edstrom, A. (2006). L1 use in the L2 classroom: One teacher’s self-evaluation. The Canadian Modern Language Review, 63(2), 275–92.CrossRefGoogle Scholar
  25. Eldridge, J. (1996). Code-switching in a Turkish secondary school. ELT Journal, 50(4), 303–311.CrossRefGoogle Scholar
  26. Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  27. Enama, P. R. B. (2016). The impact of English-only and bilingual approaches to EFL instruction on low-achieving bilinguals in Cameroon: An empirical study. Journal of Language Teaching and Research, 7(1), 19–30.CrossRefGoogle Scholar
  28. Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16, 38–51.Google Scholar
  29. Gabrielatos, C. (2001). L1 use in ELT: Not a skeleton, but a bone of contention. Bridges, 6, 33–35.Google Scholar
  30. Gal, S. (1979). Language shift: Social determinants of linguistic change in bilingual Austria. New York: Academic Press.Google Scholar
  31. Goffman, E. (1974). Frame analysis. New York: Harper and Row.Google Scholar
  32. Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
  33. Guthrie, E. (1984). Intake, communication, and second language learning. In S. Sauvignon & M. Berns (Eds.), Initiatives in communicative language teaching. Reading: Addison-Wesley.Google Scholar
  34. Hall, J. K., & Walsh, M. (2002). Teacher-student interaction and language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 186–203.CrossRefGoogle Scholar
  35. Harbord, J. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, 46(4), 350–355.CrossRefGoogle Scholar
  36. Heller, M. (Ed.). (1988). Codeswitching: Anthropological and sociological perspectives. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
  37. Huerta-Macias, A., & Quintero, E. (1992). Code-switching, bilingualism, and biliteracy: A case study. Bilingual Research Journal, 16, 69–90.CrossRefGoogle Scholar
  38. Jacobson, R. (1983). Intersentential code switching: An educationally justifiable Strategy. ERIC Document Reproduction Service (No: ED132 221).Google Scholar
  39. Jakobsson, C., & Rydén, H. (2010). A study of code-switching in four Swedish EFL classrooms. Unpublished thesis, Lärarutbildningen, Malmö högskola.Google Scholar
  40. Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the L1 in EFL classroom. The Open Applied Linguistic Journal, 3, 10–23.CrossRefGoogle Scholar
  41. Jørgensen, J. (1998). Children’s acquisition of code-switching for power wielding. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation: Language, interaction and identity (pp. 237–261). London: Routledge.Google Scholar
  42. Kavak, İ. V. (2016). A conversation analytic approach to the functions of learner code-switching in a university level EFL classroom in Turkey. Unpublished MA thesis. Muğla Sıtkı Koçman University, Muğla.Google Scholar
  43. Kern, R. G. (1994). The role of mental translation in second language reading. Studies in Second Language Acquisition, 16, 441–461.CrossRefGoogle Scholar
  44. Kharma, N. N., & Hajjaj, A. H. (1989). Use of the mother tongue in the ESL classroom. International Review of Applied Linguistics, 27, 223–235.Google Scholar
  45. Kiranmayi, N. C. (2010). Code switching and code mixing in Arab students—Some implications. Language in India, 10(8), 153–167.Google Scholar
  46. Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. New York: Pergamon.Google Scholar
  47. Legenhausen, L. (1991). Code-switching in learners’ discourse. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 29(1), 61–74.Google Scholar
  48. Lewis, M. (1997). Implementing the lexical approach: Putting theory into practice. Hove: Language Teaching Publications.Google Scholar
  49. Lewis, M. (2000). Language in the lexical approach. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp. 126–154). Hove: Language Teaching Publications.Google Scholar
  50. Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Canadian Modern Language Review, 4, 501–525. Reprinted in The Modern Language Journal , 89(2), 234–247 (2005).Google Scholar
  51. Lin, A. (1996). Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and code-switching in Hong Kong schools. Linguistics and Education, 8, 9–84.CrossRefGoogle Scholar
  52. Lüdi, G., & Py, B. (1986). Être Bilingue. Berne: Peter Lang.Google Scholar
  53. Macaro, E. (1996). Teacher use of the target language. Languages Forum, 1(5), 2–7.Google Scholar
  54. Macaro, E. (1997). Target language, collaborative learning, and autonomy. Clevendon: Multilingual Matters.Google Scholar
  55. Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. The Modern Language Journal, 85(4), 531–548.CrossRefGoogle Scholar
  56. Macaro, E. (2003). Teaching and learning a second language. London/New York: Continuum.Google Scholar
  57. Macdonald, C. (1993). Using the target language. Cheltenham: Mary Glasgow Publications.Google Scholar
  58. Markee, N. (2000). Conversation analysis. Mahwah: L. Erlbaum Associates.Google Scholar
  59. Markee, N. (2002, April). A conversation analytic perspective on quantification and generalizability in applied linguistics and SLA. Paper presented to the plenary panel at the American Association for Applied Linguistics meeting, Salt Lake City.Google Scholar
  60. Martin, P. (1999a). Bilingual unpacking of monolingual texts in two primary classroom in Brunei Darussalam. Language and Education, 13(1), 35–38.Google Scholar
  61. Martin, P. (1999b). Close encounters of a bilingual kind: International practices in the primary classroom in Brunei. International Journal of Educational Management, 19, 127–140.Google Scholar
  62. Martin, P. W. (1996). Code-switching in the primary classroom: One response to the planned and unplanned language environment in Brunei. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17, 128–144.CrossRefGoogle Scholar
  63. Martin, P. W. (2003). Bilingual encounters in the classroom. In J.-M. Dewaele, A. Housen, & L. Wei (Eds.), Bilingualism: Beyond basic principles (pp. 67–88). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  64. Martin-Jones, M. (2000). Bilingual classroom interaction: A review of recent research. Language Teaching, 33(1), 1–9.CrossRefGoogle Scholar
  65. Melo, H. A. B. (2005). Examinando a relação L1-L2 na pedagogia de ensino de ESL. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, 5(1), 159–184.Google Scholar
  66. Merritt, M., Cleghorn, A., Abagi, J. O., & Bunyi, G. (1992). Socializing multilingualism: Determinants of codeswitching in Kenyan primary classrooms. In C. M. Eastman (Ed.), Codeswitching (pp. 103–121). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  67. Mesthrie, R., Swann, J., Deumert, A., & Leap, W. L. (2000). Introducing sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
  68. Mitchell, R. (1988). Communicative language teaching in practice. London: Centre for Information on Language Teaching.Google Scholar
  69. Moyer, M. G. (1998). Bilingual conversation strategies in Gibraltar. In P. Auer (Ed.), Code-switching in conversation. London: Routledge.Google Scholar
  70. Myers-Scotton, C. (1993). Social motivations for code-switching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
  71. Muller, A., & Baetens Beardsmore, H. (2004). Multilingual interaction in plurilingual classrooms: European School practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(1), 24–42.CrossRefGoogle Scholar
  72. Ndayipfukamiye, L. (1994). Code-switching in Burundi primary classrooms. In C. M. Rubagumya (Ed.), Teaching and researching language in African classrooms (pp. 79–95). Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
  73. Neil, P. S. (1997). Reflections on the target language. London: Centre for Information on Language Teaching.Google Scholar
  74. Nunan, D. (1991). Language teaching methodology: A textbook for teachers. Englewood Cliffs: Prentice Hall.Google Scholar
  75. Polio, C., & Duff, P. (1994). Teachers’ language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. Modern Language Journal, 78, 313–326.CrossRefGoogle Scholar
  76. Reyes, I. (2004). Functions of code switching in school children’s conversations. Bilingual Research Journal, 28(1), 77–98.CrossRefGoogle Scholar
  77. Reyes, I. (2008). English language learners’ discourse strategies in science instruction. Bilingual Research Journal, 31, 95–114.CrossRefGoogle Scholar
  78. Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (1986). Approaches and methods in language teaching: A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
  79. Sawyer, R. K. (2006). The Cambridge handbook of the learning sciences. New York: Cambridge University Press.Google Scholar
  80. Schweers, C. (2002). Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum Online, 40(1), 36–43.Google Scholar
  81. Seedhouse, P. (2004). Conversation analysis perspective on the organisation of L2 classroom interaction. London: Blackwell.Google Scholar
  82. Sert, O. (2005). The functions of code-switching in ELT classroom. The Internet TESL Journal, 11(8). Retrieved from: http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html
  83. Swain, M. (1993). The output hypothesis: Just speaking and writing aren’t enough. Canadian Modern Language Review, 50(1), 158–164.Google Scholar
  84. Swain, M., Brooks, L., & Tocalli-Beller, A. (2002). Peer-peer dialogue as a means of second language learning. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 171–185.CrossRefGoogle Scholar
  85. Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but…. Canadian Modern Language Review, 57(4), 531–40.CrossRefGoogle Scholar
  86. Turnbull, M., & Arnett, K. (2002). Teachers’ uses of the first and target languages in second and foreign language classrooms. Annual Review of Applied Linguistics, 22, 204–218.CrossRefGoogle Scholar
  87. Unamuno, V. (2008). Multilingual switch in peer classroom interaction. Linguistics and Education, 19, 1–19.CrossRefGoogle Scholar
  88. Üstünel, E. (2009). The sequential organisation of teacher-initiated and teacher-induced codeswitching in a Turkish University EFL setting. Berlin: VDM Verlag.Google Scholar
  89. Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Codeswitching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302–325.CrossRefGoogle Scholar
  90. Valdes-Fallis, G. (1978). Code-switching and the classroom teacher. Language in Education: Theory and Practice, 4, 22–26.Google Scholar
  91. Van Der Meij, H., & Zhao, X. G. (2010). Codeswitching in English courses in Chinese universities. The Modern Language Journal, 94, 396–411.Google Scholar
  92. Van der Walt, C. (2009). The functions of code switching in English language learning classes. Per Linguam, 25(1), 30–43.Google Scholar
  93. VanPatten, B., & Lee, J. (2003). Making communicative language teaching happen (2nd ed.). New York: McGraw‐Hill.Google Scholar
  94. Wells, G. (1987). The meaning makers: Children learning language and using language to learn. London: Hodder and Stoughton.Google Scholar
  95. Willis, J. (1981). Teaching English through English. Harlow: Longman.Google Scholar
  96. Willis, J. (1992). Inner and outer: Spoken discourse in the language classroom. In M. Coulthard (Ed.), Advances in spoken discourse analysis. London: Routledge.Google Scholar
  97. Wong-Fillamore, L. (1985). When does teacher talk work as input? In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in second language acquisition. Rawley, MA: Newbury.Google Scholar
  98. Wood, D. J., Bruner, J. S., & Ross, G. (1976). The role of tutoring in problem solving. Journal of Child Psychiatry and Psychology, 17(2), 89–100.CrossRefGoogle Scholar
  99. Woolard, K. A. (1988). Codeswitching and comedy in Catalonia. In M. Heller (Ed.), Codeswitching: Anthropological and sociolinguistic perspectives (Vol. 48, pp. 53–76). Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar

Copyright information

© The Author(s) 2016

Authors and Affiliations

  • Eda Üstünel
    • 1
  1. 1.Muğla Sıtkı Koçman ÜniversitesiMuğlaTurkey

Personalised recommendations