Towards a Unified Model for Interpreter User Training in Communication via an Interpreter: The Norwegian Experience
Chapter
First Online:
Abstract
Based on real-life examples from the Norwegian public sector, this chapter will underline the importance of delineating clearer boundaries between the interpreter’s and the interpreter user’s areas of responsibility/expertise in order to facilitate communication in interpreter-mediated institutional dialogues.
Keywords
Public Sector Service User Development Project Power Distance Minority Language
These keywords were added by machine and not by the authors. This process is experimental and the keywords may be updated as the learning algorithm improves.
References
- Dahle, M., & Ryssevik, J. (2011). Tilrettelegging av offentlig informasjon for innvandrere, en studie av policy og praksis i tre sektorer (NAV, Skatt, Helse). Ideas2evidence, 6.Google Scholar
- Dysart-Gale, D. (2005). Communication models, professionalization, and the work of medical interpreters. Health Communication, 17, 91–103.CrossRefGoogle Scholar
- Felberg, T. R. (2013a). Much Ado about the Interpreter’s Function in the Public Sector in Norway: Enter the Interpreter-User. In Translation and Interpreting as Intercultural Mediation, Conference Proceedings (pp. 143–152).Google Scholar
- Felberg, T. R. (2013b). Kommunikasjon via tolk for ansatte i offentlig sektor, report. Oslo: HiOA. 2013/07.Google Scholar
- Felberg, T. R., Imsen A., & Skaaden, H. (2011). Kommunikasjon via tolk i helsetjenesten. E-læringsmodul 1. Lørenskog, A-hus.Google Scholar
- Felberg, T. R., Imsen, A., & Skaaden, H. (2013). Kommunikasjon via tolk i spesialhelsetjenesten, Elæringsmodul 2 og 3. Lørenskog: A-hus.Google Scholar
- Felberg, T. R., & Skaaden, H. (2012). The (de)construction of culture in interpreter-mediated medical discourse. Linguistica Antverpiensia, New Series—Themes in Translaiton Studies, 11, 95–112.Google Scholar
- Hofstede, G. ([1991] 1997). Cultures and organizations, software of the mind. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
- IMDi. (2007a). Fastleger og tolketjenester. Oslo: Integrerings- og mangfoldsdirektoretet. 6-2007.Google Scholar
- IMDi. (2007b). Tolkeformidling i offentlig sektor, etterspørsel og tilbud. Oslo: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet.Google Scholar
- IMDi. (2008). Bruk av tolk i barnevernet. Oslo: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet. 5-2008.Google Scholar
- IMDi. (2009). Bruk av tolk i straffesakskjede. Oslo: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet. 6-2009.Google Scholar
- IMDi. (2011a). Morra mi forstår ikke når lærerne snakker’, Bruk av tolk i grunnskolen i. Oslo: Integrerings- og mangfoldsdirektoratet. 2-2011.Google Scholar
- IMDi. (2011b). Rett til informasjon ved språkbarrierer, Bruk av tolk i Arbeids- og velferdsforvaltningen (NAV). Oslo: Integrering- og mangfoldsdirektoratet.Google Scholar
- Jareg, K., & Pettersen, Z. (2006). Tolk og tolkebruker: to sider av samme sak. Oslo: Nasjonal kompetanseenhet for minoritetshelse.Google Scholar
- KAD. (1997). Retningslinjer for god tolkeskikk. Retrieved February 2011, from http://www.tolkeportalen.no/Global/tolking/retningslinjer.pdf.
- Kale, E. (2006).‘Vi tar det vi har’. Om bruk av tolk i helsevesenet i Oslo. NAKMIs skriftserie om minoriteter og helse, NAKMI. 2/2006.Google Scholar
- Nilsen, A. B. (2011). Tolkemedierte samtaler—makt og avmakt i offentlig sektor. Norsk filosofisk tidsskrift, 1, 62–74.Google Scholar
- Podgorica, Montenegro, University of Montenegro. Retrieved May 23, 2014, from http://www.isj.ucg.ac.me/Publikacije/zbornik%20fin.pdf.
- Rudvin, M. (2006). Negotiating linguistic and cultural identities in interpreter-mediated communication for public health services. In A. Pym, M. Shlesinger, & Z. Jettmarová (Eds.), Socio cultural aspects of translating and interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
- Skaaden, H. (2001). Etikk og epiteter på tolkefeltet. In A. Golden & H. Uri (Eds.), Andrespråk, tospråklighet, norsk. Oslo: Unipub.Google Scholar
- Skaaden, H., & Felberg, R. T. (2011). Språkbarrierer og profesjonell integritet i psykologers virke. Tidsskrift for Norsk Psykologforening, 48, 535–537.Google Scholar
- Skaaden, H., & Wattne, M. (2009). Teaching interpreting in cyber-space: The answer to all our prayers? In R. De Pedro Ricoy, A. Perez, & C. W. L. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service settings: policy, practice, pedagogy. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
- Wadensjö, C. (1998). Kontakt genom tolk. Dialogos: Stockholm.Google Scholar
Copyright information
© The Author(s) 2016