Cowell, E. B., & Neill, R. A. (Eds.). (1886). The Divyâvadâna, a collection of early buddhist stories. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar
Demiéville, P. (1953). Le bouddhisme – Les sources chinoises. In Louis Renou & Jean Filliozat (Eds.), L’inde classique – Manuel des études indiennes (pp. 398–463). Paris: École Française d’Extrême-Orient.
Google Scholar
Durt, H. (2010). Early Chinese buddhist translations–quotations from the early translations in anthologies of the sixth century. Journal of the International Association of Buddhist Studies, 119–139.
Google Scholar
van Gulik, R. H. (1956). Siddham: An essay on the history of sanskrit studies in China and Japan. Delhi: Aditya Prakashan.
Google Scholar
Hahn, M. (1982). Kumāralāta’s Kalpanāmaṇḍitikā Dṛṣṭāntapaṅkti Nr. 1: Die Vorzüglichkeit des Buddha. Zentral-Asiatische Studien des Seminars für Sprache- und Kulturwissenschaft Zentralasien der Universität Bern, 16, 309–337.
Google Scholar
Huber, É. (1908). Açvaghoṣa - Sûtrâlaṃkâra, traduit en français sur la version chinoise de Kumârajîva. Paris: Ernest Leroux.
Google Scholar
Johnston, E. H. (1936). The Buddhacarita or Acts of the Buddha. Lahore: University of Punjab.
Google Scholar
Kanno, R. 營野龍清. (1998–1999). A reconsideration of the identity of the translator of the Da Zhuangyan-Lun. Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū, 47 (1), 79–82.
Google Scholar
Loukota Sanclemente, D. (2019). The goods that cannot be stolen: Mercantile faith in Kumāralāta’s garland of examples adorned by poetic fancy. Dissertation, University of California, Los Angeles.
Google Scholar
Lüders, H. (1926). Bruchstücke der Kalpanāmaṇḍitikā. Leipzig: Deutsche morgenländische Gesellschaft.
Google Scholar
Mino, K. 美濃晃順, Ono, G. 小野玄妙, & Maruyama, T. 丸山孝雄 (eds.) (1933–1936) “Daishōgonronkyō 大莊嚴論經”. In Bussho Kaisetsu Daijiten 佛書解說大辭典, vii: 296–270. Tokyo: Daitō Shuppan.
Google Scholar
Nattier, J. (2008). A Guide to the Earliest Chinese Buddhist Translations: Texts from the Eastern Han and Three Kingdoms Periods. Bibliotheca Philosophica et Philologica Buddhica, X. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
Google Scholar
Nattier, J. (2010). Re-Evaluating Zhū Fóniàn’s Shizhu Duanjie Jing (T309): Translation or Forgery? Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University, 13, 231–258.
Google Scholar
Ogihara, U. 萩原雲來. (1934). Saddharmapuṇḍarīka-Sūtram: Romanized and Revised Text of the Bibliotheca Buddhica Publication by Consulting a Skt. MS. & Tibetan and Chinese Translations. Tokyo: Sankibo Buddhist Book Store.
Google Scholar
Ogihara, U. 萩原雲來. (1979). Kan’yaku taishō Bon-Wa daijiten漢訳対照梵和大辞典. Tokyo: Kōdansha.
Google Scholar
Pulleyblank, E. G. (1991). Lexicon of reconstructed pronunciation in early middle Chinese, Late Middle Chinese, and Early Mandarin. Vancouver: UBC Press.
Google Scholar
Radich, M. (2017). On the Ekottarikāgama 增壹阿含經 T125 as a Work of Zhū Fóniàn 竺佛念. Journal of Chinese Buddhist Studies, 30, 1–31.
Google Scholar
Takakusu, J. 高楠順次郎, & Watanabe, K. 渡辺海旭 (eds.). 1924–1932. Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大藏經. In 100 vols. Tokyo: Taishō shinshū daizōkyō kanko kai.
Google Scholar
Tomomatsu, E. (1931). Sūtrālaṃkāra et Kalpanāmaṇḍitikā. Journal Asiatique, 219 (135–174, 245–337).
Google Scholar
Zacchetti, S. (2005). In Praise of Light: A Critical Synoptic Edition with an Annotated Translation of Chapters 1-3 of Dharmarakṣa’s Guang Zan Jing, Being the Earliest Chinese Translation of the Larger Prajñāpāramitā. Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University.
Google Scholar
Zürcher, E. (1992). A new look at the earliest Chinese Buddhist texts. In G. Schopen & K. Shinohara (Eds.), From Benares to Beijing, Essays on Buddhism and Chinese Religion in Honor of Prof. Jan Yün-Hua (pp. 277–304). Kelowna: Mosaic Books.
Google Scholar
Zürcher, E. (1996). Vernacular elements in early buddhist texts: An attempt to define the optimal source materials. Sino-Platonic Papers, 71, 1–31.
Google Scholar
Zürcher, E. (2012). Buddhism across boundaries: The foreign input. In J. Nattier & J. McRae (Eds.), Sino-Platonic Papers 222, 1–25 [Reissue of 1999 Collection of Essays 1993: Buddhism Across Boundaries–Chinese Buddhism and the Western Regions. Taipei: Foguang Cultural Enterprise].
Google Scholar