Skip to main content

Xia Yu, the Supreme Stylist

  • Chapter
  • First Online:
Taiwan Literature in the 21st Century

Part of the book series: Sinophone and Taiwan Studies ((STS,volume 5))

  • 213 Accesses

Abstract

This chapter offers a critical analysis of the poetry and poetics of Xia Yu (Hsia Yü 夏宇), a leading poet in the Chinese-speaking world. By focusing on the themes, language, and formal innovations of her work to date, I highlight the unique style and contributions of the poet.

My poetry doesn’t do anything, it’s a pure desire for words.

Xia Yu (2018, book cover)

What I mean is very very good poetry or else everything is wasted.

Xia Yu (2013, p. 169)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    From “Never See You Again Is Not a Bad Concept” (永不再見不失為一個好概念) in 88 Self-Selected Poems (88首自選). All translations are mine unless noted otherwise.

  2. 2.

    A well-known exception is Li Qingzhao (李清照; 1084–1155), who often depicts drinking, on both happy and lonely occasions, in her poetry.

  3. 3.

    The three poems are “Saw” (鋸子), “A Can of Fish” (魚罐頭), and “Gangster A” (歹徒甲).

  4. 4.

    Under the penname Li Gedi (李格弟), Xia Yu is an award-winning pop song lyricist. Some of her lyrics are widely known; besides “Painfully Happy,” other examples are “I Am Ugly, But I Am Gentle” (我很醜, 可是我很溫柔) and “Please Give Me a Better Rival in Love” (請你給我好一點的情敵).

  5. 5.

    There are no page numbers; therefore, the poems are identified by the order in which they appear in The Axis of Spine (2019).

  6. 6.

    Ventriloquy (1999, p. 20); translation by Steve Bradbury in Fusion Kitsch (2001a, p. 25); I made one modification—deleting the word “Boredom” at the beginning of Line 6 to reflect the original.

  7. 7.

    “Manifesto I: Filming Must be Finished at the Scene of the Story” (宣言一: 攝影必須在故事的發生地完成), Romance as Sudden Enlightenment (羅曼史作為頓悟) (2019).

  8. 8.

    “Lead the Goat, Regrets End” (牽羊悔亡), Salsa (1999).

  9. 9.

    “The Ripest Rankest Summer” (最熟最爛的夏天), Salsa (S. Bradbury Trans.). See also, “The Ripest Rankest Juiciest Summer Ever,” in Xia Yu’s Fusion Kitsch, p. 13. Xia, Y. (2014). Salsa (S. Bradbury, Trans.). Zephyr Press. (Original work published 1999).

  10. 10.

    No. 29 in The Axis of Spine.

References

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Michelle Yeh .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Yeh, M. (2023). Xia Yu, the Supreme Stylist. In: Wu, Cr., Fan, Mj. (eds) Taiwan Literature in the 21st Century. Sinophone and Taiwan Studies, vol 5. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-19-8380-1_6

Download citation

Publish with us

Policies and ethics