Abstract
Exploring classical Chinese literature and its translation through the centuries highlights the nature of translation as cultural encounter. The dissemination and reception of these cultural artefacts are affected by changing historical and sociocultural contexts and interactions between various agents of translation. In this introduction the editors provide an overview of all the chapters in the volume, which is divided into two parts. Part I comprises diverse scholarship on the translation of classical Chinese literature, incorporating a variety of disciplinary approaches and methodologies, by researchers in Asia, Australia, the US and Europe. Part II provides a unique platform for translators to reflect on their own experiences reading and translating classical Chinese literature. By forefronting the translators’ voices, we demonstrate the nature of translation as research, enabling the contributions to function as paratexts for readers and scholars of the translations.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Gerber, Leah, and Lintao Qi. 2020. A Century of Chinese Literature in Translation (1919–2019): English Publication and Reception. London and New York: Routledge.
Munday, Jeremy. 2013. The Role of Archival and Manuscript Research in the Investigation of Translator Decision-making. Target 25 (1): 125–139.
Munday, Jeremy. 2014. Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns. The Translator 20 (1): 64–80.
Paloposki, Outi. 2017. In Search of an Ordinary Translator: Translator Histories, Working Practices and Translator–Publisher Relations in the Light of Archival Documents. The Translator 23 (1): 31–48.
Qi, Lintao, and Moss Roberts. 2020. Classical Chinese Literature in Translation: Texts, Paratexts and Contexts. Translation Horizons 10: 1–6.
So, Richard Jean. 2010. Collaboration and Translation: Lin Yutang and the Archive of Asian American Literature. Modern Fiction Studies 56 (1): 40–62.
Wilson, Rita, and Leah Gerber. 2012. Creative Constraints: Translation and Authorship. Monash University Publishing.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2022 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Tobias, S., Qi, L. (2022). Literary Translation as Cultural Encounter: Classical Chinese Literature in the World. In: Qi, L., Tobias, S. (eds) Encountering China’s Past. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-19-0648-0_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-19-0648-0_1
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-19-0647-3
Online ISBN: 978-981-19-0648-0
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)