Skip to main content

The Role of Crosstalk in Enhancing Chinese Language Learning

  • Chapter
  • First Online:
Teaching Chinese Language in Singapore

Part of the book series: SpringerBriefs in Education ((BRIEFSEDUCAT))

  • 200 Accesses

Abstract

Crosstalk (相声) is a very popular folk performing art in China. Its popularity with the people derives from its frequent use of puns and humorous monologues or dialogues through cleverly crafted plots and choice of words. Thus, performing and writing crosstalk afford ample opportunities to learn and refine Chinese language skills. It is therefore small wonder that crosstalk as a form of co-curricular activity has been quite popular in Singapore schools, usually organized by the Chinese Language teachers for their students.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 69.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

References

  • Anonymous. (n.d.). Names of vegetables. Traditional crosstalk. Collective works. 作者不详 (年代不详 (。《中华食谱》。传统相声, 集体创作.

    Google Scholar 

  • Anonymous. (n.d.). Maps of geography. Traditional crosstalk. 作者不详 (年代不详)。《地理图》 。传统相声.

    Google Scholar 

  • Guo, B. (1984). Coffin too big, hole too small. Publishers unknown. 郭宝昆 (1984) 。《棺材太大洞太小》。 出版社不详.

    Google Scholar 

  • Han, L. (2000a). The twelve zodiac signs. Crosstalk 3. Sinya Publishers. 韩劳达 (2000) 。《十二生肖》。劳达相声集三。新亚出版社.

    Google Scholar 

  • Han, L. (2000b). Teacher’s whip. Sinya Publishers 《教鞭》。劳达相声集三 ( 2000) 。新亚出版社。

    Google Scholar 

  • Ma, J. (n.d.). Hundred boasts. Publishers unknown. 马季。 (年份不详) 。《百吹图》。出版社不详.

    Google Scholar 

  • Tan, T. (1988a). Speaking of “Sex”. Crosstalk 2. Nanfang Arts Research Publisher. 谭天 (1988) 。《谈性》。 谭天相声二集。南方艺术研究会出版.

    Google Scholar 

  • Tan, T. (1988b). Tiger and teachers. Crosstalk 2. Nanfang Arts Research Publishers.谭天 (1988) 。《老虎, 老师》。谭天相声二集。南方艺术研究会出版.

    Google Scholar 

  • Tan, T. (1988c). Breaking records. Crosstalks 2. Nanfang Arts Research Publishers.

    Google Scholar 

  • 谭天(1988).《破纪录》。谭天相声二集。 南方艺术研究会出版。

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix

Appendix

1.1 Tiger Teacher (for Primary Students).

A: Hello, brother!

B: How do you call me brother? Are you older than me?

A: So, man, hello!

B: Call me buddy? I am uncomfortable all over, and I may not be much older than you.

A: Then, Lao Wang, hello!

B: The more you listen, the more it is tasteless. My surname is Wang and my name is

Xiaoming. Why are brothers and me all old!

A: It's all wrong? Well, I'll change. Hello, little brother!

B: How? Call me little brother? How old are you?

A: Hello, brother?

B: Brother? Is there such a name?

A: Hello, Xiao Wang!

B: This is a bit more pleasing.

A: Hello, little overlord!

B: What!

A: I'm sorry, I slipped my lips, but in fact, you are kind of an overlord. Calling you “old” you don't like it and calling you “little” you are also unhappy. Really domineering!

B: Who told you to get all mixed up!

A: It's not that I am messy, but you know how to use them.?

B: Tell me, how do you use this “old” word?

A: Whether you call you “old brother” or “little brother”, both are intimate usages. I have known you for so many years, is the relationship close enough?

B: That said, I am not used to it. So, why did you change and I became “small” again?

A: “Small” also means intimate. I call you “Xiao (Little) Wang”, and I call you “Lao (old) Wang”

B: It's strange, old and young are the same!

A: This is grammatically called “prefix”. For example, “old” as the beginning of a word has several meanings. Look, boss (laoban), teacher (laoshi), mouse (laoshu), three “olds”(lao’s), three meanings.

B: What does the boss's “old” mean?

A: This “old” refers to the ranking of the family. I am the boss, and there are two and three children in my family.

B: What about the “old” teacher?

A: Teacher, old man, old senior, these “old” are honorific titles.

B: So, should the mouse be a “respected mouse”?

A: Mouse, why do you respect him?

B: There is also an “old” in front!

A: The “old” rats, tigers, and eagles have no special meaning.

B: Isn't it older?

A: No matter how young they are, they are still rats, tigers and eagles. They are always “old”.

B: Not respect, nor intimacy?

A: If you call tiger Oh Tiger affectionately, it will eat you!

B: So, I understand now. In fact, the teacher's “old” does not mean respect.

A: Why not?

B: I respectfully call “teacher, teacher”, he still scolds me!

A: Hi!

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Laoda, H. (2021). The Role of Crosstalk in Enhancing Chinese Language Learning. In: Kay Cheng, S. (eds) Teaching Chinese Language in Singapore. SpringerBriefs in Education. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-7066-4_8

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-16-7066-4_8

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-16-7065-7

  • Online ISBN: 978-981-16-7066-4

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics