Skip to main content

“I Must Endure Courageously and Manfully”—Robinson Crusoe Translated by Minami Yōichirō and Its Influence on Later Translations in Post-war Japan

  • Chapter
  • First Online:
Robinson Crusoe in Asia

Part of the book series: Asia-Pacific and Literature in English ((APLE))

Abstract

Kazuya Sato’s “I must endure courageously and manfully”: Minami Yoichiro’s Translation of Robinson Crusoe in Post-War Japan” focuses on Minami Yoichiro (1893–1980), a prolific writer of children’s stories, who is also well-known for his retelling of European children’s classics. His version of Robinson Crusoe (1st edition 1938, with changes in 1946 and 1950) is not a literal translation, but departs from the original in a number of significant ways. First, Minami begins the story with the scene of the first shipwreck at Yarmouth, retelling the story in medias res, instead of following the chronology of the novel. Second, he seeks to make Crusoe more humane and approachable for Japanese juvenile readers by providing a detailed and sentimental description of Crusoe’s attachment to the animals around him. Third, Minami turns Crusoe into a hero with remarkable physical strength, who makes fierce moral judgements against cannibals and mutineers. Minami’s representation of Crusoe seems supportive of British and Japanese imperialism. Interestingly his translations continued to appear after the war, only with the omission of more explicit references to Japanese imperialism. Even more importantly, Minami’s rendition much influenced later retellings, many of which also seem to endorse imperialism and male-chauvinism in his work without knowing it. In order to reveal this hidden buried ideology, this essay argues for the necessity of paying attention to this writer/translator in understanding the perception, status, and influence of Robinson Crusoe in post-war Japan.

In this paper, I quote from this Japanese version by translating the passages back into English myself. I indicate Japanese names in the Japanese order, that is, surname first. I also translate into English all the quotations from Japanese authors and writers, including Japanese translators, unless otherwise indicated.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 119.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 159.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Works Cited

  • The British Library. English Short Title Catalogue. http://estc.bl.uk/F/?func=file&file_name =login-bl-list. Accessed 18 September, 2019.

  • Defoe, Daniel. 1719; 2008. The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe. The Novels of Daniel Defoe 1. Edited by W.R. Owens. London: Pickering & Chatto. Grenby, M.O. The Child Reader 1700–1840. Cambridge: Cambridge UP, 2011.

    Google Scholar 

  • Harvey-Darton, F.J. 1932; 1999. Children’s Books in England. 1st edition, 1932; 3rd edition, revised by Brian Alderson, London: The British Library and Oak Knoll Press, 1999.

    Google Scholar 

  • Hourihan, Margery. 1997. Deconstructing the Hero. London and New York: Routledge.

    Google Scholar 

  • Ijūin, Sizuka. 1999. Robinson Kurūsō [Robinson Crusoe]. Tokyo: Kōdansha.

    Google Scholar 

  • Inaoka, Michiko. 1976. Robinson Kurūsō [Robinson Crusoe]. Tokyo: Shuhu-no-Tomo sha.

    Google Scholar 

  • Karato, Nobuyoshi. 2018. Robinson Kurūsō [Robinson Crusoe]. Tokyo: Kōbunsha.

    Google Scholar 

  • Michiaki, Kawado and Sakaibara Takanori, eds. 2005. Jidō-bungaku Hon’yaku Sakuhin Sōran: Igirisu-hen 1 [All About the Translation of Children’s Literature: British Books, Volume 1]. Tokyo: Ōzora sha.

    Google Scholar 

  • Kubo, Takashi. 1967. Robinson Kurūsō [Robinson Crusoe]. Tokyo: Shōgakkann.

    Google Scholar 

  • Minami, Yōichirō. 1938. Robinson Hyōryū-ki [The Chronicle of Robinson Adrift]. Nihon Yubenkai Kodansha.

    Google Scholar 

  • ———. 1950. Robinson Hyōryū-ki [The Chronicle of Robinson Adrift]. Tokyo: Dai Nihon Yubenkai Kodansha.

    Google Scholar 

  • Ōhira, Yōsuke. 1972. Robinson Hyōryū-ki [The Chronicle of Robinson Adrift]. Tokyo: Tsuru-shobō.

    Google Scholar 

  • O’Malley, Andrew. 2012. Children’s Literature, Popular Culture, and Robinson Crusoe. Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.

    Book  Google Scholar 

  • Storry, Richard. 1982. A History of Modern Japan. Harmondsworth: Penguin.

    Google Scholar 

  • Takahashi, Nobuo. 1986. Yume no Ōkoku—Natsukashi no Shōnenn Kurabu [The Kingdom of Dream—Shōnenn Kurabu in a Rminiscence]. Tokyo: Kadokawa Shoten.

    Google Scholar 

  • Takeda, Masaaki. 2011. Robinson Kurūsō [Robinson Crusoe]. Tokyo: Kawade-shobo shinsha.

    Google Scholar 

  • Tierney, Robert Thomas. 2010. Tropics of Savagery: The Culture of Japanese Empire in Comparative Frame. Berkeley: University of California Press.

    Book  Google Scholar 

  • Torigoé, Shin. 1971. Nihon Jidō-Bungaku-shi Kenkyū [A Study on a History of Japanese Children’s Literature]. Tokyo: Fūtō-sha.

    Google Scholar 

  • ———. 2001. Hajimete Manabu Nihon Jidō-Bungaku-shi [A History of Japanese Children’s Literature for the Beginners]. Kyoto: Minerva-Shobo.

    Google Scholar 

  • The University of Maryland Libraries, Murakami, Hisayo and Tani, Eiko (eds.). 2003. Guide to the Gordon W. Prange Children’s Book Collection Occupation-Period Censored Children’s Books, 1945–1949. Ann Arbor: The University of Maryland Libraries.

    Google Scholar 

  • Yamanouchi, Hisaaki. 1978. The Search for Authenticity in Modern Japanese Literature. Cambridge, Cambridge UP.

    Google Scholar 

  • Zusetu Jidō-bungaku Hon’yaku Dai-jiten [The Illustrated Encyclopedia of Translation of Children’s Literature]. 2007. Tokyo: Ōzora-sha.

    Google Scholar 

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Sato, K. (2021). “I Must Endure Courageously and Manfully”—Robinson Crusoe Translated by Minami Yōichirō and Its Influence on Later Translations in Post-war Japan. In: Clark, S., Yoshihara, Y. (eds) Robinson Crusoe in Asia. Asia-Pacific and Literature in English. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-4051-3_12

Download citation

Publish with us

Policies and ethics