Abstract
This chapter argues that “blogging” is a part of social networking that can provide a broader perspective on communication in general and education in particular. Communication becomes possible when blogging, not because this adheres to global or regional norms, but because bloggers are able to bring their communication into alignment by expressing agreement as well as disagreement with each other. Drawing on examples from blogs in Singapore and the Philippines, what is in focus is not so much shared codes in terms of English but more on interaction using language resources (translanguaging) available to the bloggers. What seems more important is this ability to adjust to the diversity of contemporary contexts of communication. Research into English still seems to focus more on differences between “inner,” “outer,” and “expanding” circle variants, rather than how English and other language resources are made use of and have become available for people in different geographic, ethnic, and socio-economic backgrounds. Providing people with the freedom to function beyond the conventions of their traditional boundaries has the potential to keep society more open-minded in discussing issues, both in the classroom and/or online so that participants not only develop their language skills but also their critical awareness of the world around them.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Baker, C. (2006). Foundations of bilingual education and bilingualism (Bilingual Education and Bilingualism, 54) (4th ed.). Clevedon; Buffalo: Multilingual Matters.
Beres, A. M. (2015). An overview of translanguaging: 20 years of ‘giving voice to those who do not speak’. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 1(1), 103–118.
Blommaert, J., & Backus, A. (2013). Super diverse repertoires and the individual. In Multilingualism and multimodality (pp. 9–32). Brill Sense.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95(3), 401–417.
Council of Europe. (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching and assessment. Council of Europe, Language Policy Unit: Strasbourg. Retrieved from www.coe.int/lang-cefr
Council of Europe. (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching and assessment, Companion volume with new descriptors Council of Europe, Language Policy Programme: Strasbourg. Retrieved from www.coe.int/lang-cefr
Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Deocampo, M.F. (2014). A cyber-ethnographic study and a critical discourse analysis of yahoo.Ph andYahoo.sgnews pulse. PhD. Dissertation. Assumption University. Bangkok, Thailand.
Foley, J. (2019). Issues on the initial impact of CEFR in Thailand and the region. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 9(2), 359–370.
Garcia, O. (2009). Bilingual education in the 21stcentury: A global perspective. Malden, MA: Blackwell.
Garcia, O., & Sylvan, C. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities and pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400.
Garcia, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Garza, A., & Langman, J. (2014). Translanguaging in a Latin@ bilingual community: Negotiations and mediations in a dual-language classroom. Association of Mexican-American Educators (AMAE) Special Issue, 8(1).
Gaventa, J. (2007). Levels, spaces, and forms of power: Analysing opportunities for change. In Power politics. London: Routledge.
George, C. (2012). Freedom from the press: Journalism and state power in Singapore. Singapore: National University of Singapore.
Harper, R. H. R. (2010). Texture: Human expression in the age of communication overload. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.
Jenkins, J. (2015). Repositioning English and multilingualism in English as a lingua franca. English in Practice, 2/3, 41–85. De Gruyter Open.
Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. New York: Cambridge University Press.
Lukes, S. (2005). Power: A radical view (2nd ed.). New York: Palgrave Macmillan.
McIntosh, E. (2005). From learning logs to learning blogs. Scottish Center for Information on Language Teaching and Research. Retrieved from http://www.scilt.org.uk/Portals/24/Library/slr/issues/13/SLR13_McIntosh.pdf
Pennycook, A. (2014). Principled polycentrism and resourceful speakers. The Journal of Asia TEFL, 11(4), 1–19.
Vygotsky, L. (1992). The Collected works of L.S. Vygotsky, vols 1–2. New York: Plenum Press.
Weedon, C. (1997). Feminist practice and poststructuralist theory. Oxford: Basil Blackwell.
Williams, C. (2002). Extending bilingualism in the education system. Education and lifelong learning committee report. National Assembly for Wales. Retrieved from http://assemblywales.org
Zentella, A. C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Lingua, 1(103), 59–74.
Author information
Authors and Affiliations
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2021 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Foley, J.A., Deocampo, M.F. (2021). Posting Your Thoughts: A Pedagogical Perspective of Blogging. In: Bao, D., Pham, T. (eds) Transforming Pedagogies Through Engagement with Learners, Teachers and Communities. Education in the Asia-Pacific Region: Issues, Concerns and Prospects, vol 57. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-16-0057-9_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-16-0057-9_13
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-16-0056-2
Online ISBN: 978-981-16-0057-9
eBook Packages: EducationEducation (R0)