Abstract
The five Carpets of Lop Museum are actually kośavas or kojavas. In the Pali Text Society’s Pali-English Dictionary, kojova is explained as ‘a rug or cover with long hair’. The present paper is about some new knowledge achieved through analysis based on Kharoṣṭhī documents from Niya and archaeologically unearthed pieces of carpets which show that neither patterns of design, nor material, nor the purpose of usage did determine the terminology for carpets, but different technics applied in knotting have given birth to varied terms, and kośava or kojava designates one type of carpets. According to Xuan Zang “氍毹” kośava is the most striking tradition from Khotan. The five carpets of Lop Museum are the best evidence from this tradition. As proven, all knots of these carpets are tied in U form. This makes up one of the two conditions that make the type of carpets to be named kośava or kojava. The second one which has led to the explanation of the Pali-English Dictionary is that the carpets are with long hairs, however, it is to be noticed that they are tufted to the backside. Searching the etymology of kośava we have come to a series of Sumerian words that show a possible etymological connection with kośava. They are kuš, kus ‘skin, animal hide, leather’, kuš-amar ‘calfskin’, kušum4, kušu ‘herd of cattle or sheep; livestock’. It seems that kośava or kojava may be a compound word of Sumerian kuś ‘animal hide’ with the foregoing word of Khotanese pe’ma- and Persian pašm, both of which mean ‘wool’. Whatever the etymology is, it is quite for certain that kośava or kojava has retained itself in modern languages, from which English word cozy and German word kuschelig are derived.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Duan and Tshelothar (2016) have already published the essay entitled “Wine, Rug, Felt and Woolen Fabric” and studied the various terms relating to textile products in Kharosthi. This essay focuses on concepts about “qushu”. For explanations on other terms, please refer to Duan and Tshelothar 2016, pp. 53–68.
- 2.
Pelliot, Paul. 1959–1973. Notes on Marco Polo, ouvrage posthum, publié sous les auspices de l’Académie des Inscriptions e Belles-Lettres e avec le Concours du Centre national de la Recherche scientifique, vol. 1–3. Refer to vol. 1, page 492.
- 3.
Huilin 慧琳, Yiqie Jing Yinyi一切经音义 [= pronunciations and meanings in the complete Buddhist canons]: “氍毹……织毛为文彩, 本胡语也。此无正翻。俗曰毛锦, 即文罽也。” CBETA, T54, no. 2128, p. 383. [= qushu: wool weaving for embellishment, originally from Hu language and no official translation. Colloquially known as wool damask, aka wool carpet.].
- 4.
- 5.
For details, refer to the descriptions in Chap. 7 of Jia 2015. My description is based on Jia Yingyi’s private communication.
- 6.
This is approximately a carpet of 3 m. Refer to Duan and Tshelothar 2016, p. 63.
- 7.
Helen Wang opined that one muli in Kharosthi means one copper coin. Refer to Wang 2004, p. 68 for details.
- 8.
It is widely believed that King Mayiri succeeded the throne between 283 and 289 AD.
- 9.
- 10.
- 11.
Such an inference is due to two factors: First, there are also a limited number of Kharosthi documents relating to Roṃgraka. Second, the name “Karaṃtsa” appears in KI 549, and this person was active during the reign of Aṃgvaka.
- 12.
We are uncertain as to what exactly is alena, as the term appeared once only. Etymologically, it should be similar to Sanskrit words ālaya or -ālīna, meaning a residence or home.
- 13.
Jia 2016, p. 186. Photo and citation in p. 176.
- 14.
The calculation is based on the basis that hasta in Gāndhārī means feet, approximately 23 or 24 cm. Refer to Duan and Tshelothar 2016, p. 63 for details.
- 15.
Sven Hedin’s Khotanese Documents are mainly anthologized in H. W. Bailey, Khotanese Texts 4, Cambridge, University Press, 1961.
- 16.
Details can be found at: Duan and Wang 2013.
- 17.
These words and their meaning are citied from Sumerian Lexicon, edited, compiled, and arranged by John, Alan, Halloran. 2006. Los Angeles: Logogram Publishing: 153a and 154a.
References
Burrow T (1937) the language of the Kharoṣṭhi Document from Chinese Turkestan. Cambridge University Press, Cambridge
CBETA = Chinese Buddhist Electronic Text Association
CD 1 = Norman HC (ed) (1970) The commentary on the Dhammapada, vol. I. Part I. Published for the Pali Text Society. Luzac & Company, LTD, London
Duan Q (2017) Greek Gods and traces of the sumerian mythology in carpets from the 6th century. In: Silk road studies. Inauguration issue. SDX Joint Publishing Company, Beijing, 1–17
Duan Q (2018) Esoteric ancient history of Caḍota and Shanshan. Int J Eurasian Stud 7:21–34
Duan Q (2020) Legends and ceremonies—based on the observation of the Qu shu Collection at Xinjiang Lop Museum. In: Li X (ed) Non-Han Literature Along the Silk Road, pp 21–45
Duan Q, Wang H (2013) Were textiles used as money in Khotan in the seventh and eighth centuries? J Royal Asiatic Soc 23(02):307–325
Duan Q, Tshelothar (2016) Wine, rug, felt and woolen fabric. In: The Kharosthi documents collection at Qinghai Tibetan medical culture museum. Zongxi Book Company, Shanghai pp 53–68
Ji X et al (1985) (revised edition). Chronicles of the Western Regions during the Great Tang. Zhonghua Book Company, Beijing
Jia Y (2015) A Research of Xinjiang Ancient Carpets. Shanghai Guji Press, Shanghai
KI = Boyer AM, Rapson EJ, Senart E, Noble PS (1997) (reprint). Kharoṣṭhī Inscriptions, discovered by Sir Aurel Stein in Chinese Turkestan. Clarendon Press, Oxford
Lin M (1991) A study of the genealogy of Shanshan kings in the era of Kharosthi. Western Regions Studi 1:39–50
Lüders H (1936) Textilien im alten Turkistan. Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften. Phil.-Hist. Klasse. Nr. 3. 3-38. Lüders, Heinrich. 1973. In Kleine Schrieften, ed. Oskar von Hinüber, Wiesbaden: Franz Steiner Verlag GMBH 447:445–480
SV = Stede W (ed) (1971) Sumaṅgala-Vilāsinī, Buddhaghosa’s Commentary on the Dīgha-Nikāya. Part III (suttas 21–34). Published for the Pali Text. Luzac & Company, LTD, London
T = 大正新脩大藏經 Taisho Tripitaka (according to CBETA)
Wang H (2004) Money on the silk road, the evidence from Eastern Central Asia to c. AD 800. The British Museum Press, London
Zhu C (2015). Translated and categorized Arthashastra—introduction. In: Translated text and categorization. Peking University doctoral thesis
Acknowledgements
This text is one of the interim results from a major project of the National Social Science Foundation, “Dunhuang and Khotan: The Inter-influence of Buddhist Art and Material Culture”. (Project number 13&ZD087).
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 SDX Joint Publishing Co., Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Duan, Q., Zheng, L. (2020). About qushu: Carpets or Rugs with Long Hair. In: Li, X. (eds) Studies on the History and Culture Along the Continental Silk Road. Silk Road Research Series. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-7602-7_2
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-7602-7_2
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-15-7601-0
Online ISBN: 978-981-15-7602-7
eBook Packages: HistoryHistory (R0)