Skip to main content

Immigraντ Poetics: Play as Performativity of the Liminal Self

  • Chapter
  • First Online:
Ludics
  • 389 Accesses

Abstract

Yiorgos Anagnostou’s essay is a hybrid between reflection and poetry by means of a playful juxtaposition between essay and poetics.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 109.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Similar content being viewed by others

Notes

  1. 1.

    Askold Melnyczuk, Ukrainian-American writer and editor, cited in Henriette Lazaridis, “The Homeland of Stories: On Lingual and Cultural Identity,” The Millions, September 12, 2013. Accessed 1 May, 2017. https://themillions.com/2013/09/the-homeland-of-stories-on-lingual-and-cultural-identity.html.

  2. 2.

    Anita Desai, “Various Lives,” in Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron (New York: Palgrave Macmillan, 2003), 11–17.

  3. 3.

    Minefields, [watch out] fellas!.

  4. 4.

    Eva Hoffman, Lost in Translation: A Life in a New Language (New York: E.D. Dutton, 1989), 106.

  5. 5.

    “[A]ll those bodies and the minds inside those bodies smuggling foreign syntax across the border…” Ariel Dorfman, “The Wandering Bigamists of Language,” in Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron (Palgrave Macmillan, 2003), 34.

  6. 6.

    σκάει (skái): third person singular of the verb σκάω = blow, explode, burst.

  7. 7.

    David Mason, Ludlow (Red Hen Press, 2014), 141.

  8. 8.

    Popular song by Dionysis Savvopoulos

    «Rain is coming, a storm is coming

    Stormy and cold weather are about to fall on us…

    Hot water bottle tucked at our feet

    –Draw the blinds and cuddle, intimate meet».

  9. 9.

    Rain, ain’t [he didn’t take advantage of the rain].

    Storm, inability to perform [didn’t take advantage of the storm either].

  10. 10.

    Nancy Huston. “The Mask and the Pen,” in Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron (Palgrave Macmillan, 2003), 57.

  11. 11.

    Gazmend Kapllani, A Short Border Handbook. Translated from the Greek by Anne-Marie Stanton-Ife. (Portobello Books Ltd., 2010), 19.

  12. 12.

    Eva Hoffman. “P.S.,” in Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 49–54 (Palgrave Macmillan, 2003), 53.

  13. 13.

    For accent as bold empowerment for bilingual immigrant women (English/Spanish) see, Denice Frohman, “Accents&Poem.” NarrativeNortheast March 11, 2012. Accessed September 15, 2018. http://www.narrativenortheast.com/?p=1952.

  14. 14.

    μη = do not.

  15. 15.

    λες = you say (singular).

References

  • Anagnostou, Yiorgos. “Immigrant Poetics.” Transnational Literature 7 no. 2 (May 2015).

    Google Scholar 

  • Desai, Anita. “Various Lives.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 11–17. New York: Palgrave Macmillan, 2003.

    Google Scholar 

  • Dorfman, Ariel. “The Wandering Bigamists of Language.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 29–37. New York: Palgrave Macmillan, 2003.

    Google Scholar 

  • Frohman, Denice. “Accents&Poem.” NarrativeNortheast, March 11, 2012. Accessed September 15, 2018. http://www.narrativenortheast.com/?p=1952.

  • Hoffman, Eva. 1989. Lost in Translation: A Life in a New Language. New York: E.D. Dutton.

    Google Scholar 

  • Hoffman, Eva. “P.S.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 49–54. New York: Palgrave Macmillan, 2003.

    Google Scholar 

  • Huston, Nancy. “The Mask and the Pen.” In Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity, edited by Isabelle de Courtivron, 55–68. New York: Palgrave Macmillan, 2003.

    Google Scholar 

  • Lazaridis, Henriette. “The Homeland of Stories: On Lingual and Cultural Identity.” The Millions, September 12, 2013. https://themillions.com/2013/09/the-homeland-of-stories-on-lingual-and-cultural-identity.html. Accessed 1 May, 2017.

  • Liontas, Anna. Let Me Explain You. New York: Scribner, 2015.

    Google Scholar 

  • Mason, David. Ludlow: A Verse-Novel. Pasadena, CA: Red Hen Press, 2014.

    Google Scholar 

  • Savvopoulos, Dionysis. Erhetai Vrohi, Erhetai Bora (Rain is Coming, a Storm is Coming). In Μπάλλος (Ballos). Athens: LP Lyra, 1971. https://www.youtube.com/watch?v=xHcuFIpg6FQ.

Download references

Acknowledgements

I presented an initial version of this work at the Mahindra Humanities Center, Harvard University, in 2017. I thank Vassiliki Rapti for the invitation, and the participants for their lively engagement and feedback.

A participant even came up with a motto for raising funds for Greek/English writings: “Hey Pal, PayPal, Pay Páli!” (páli = πάλι = again).

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Yiorgos Anagnostou .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2021 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Anagnostou, Y. (2021). Immigraντ Poetics: Play as Performativity of the Liminal Self. In: Rapti, V., Gordon, E. (eds) Ludics. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-7435-1_16

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-7435-1_16

  • Published:

  • Publisher Name: Palgrave Macmillan, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-15-7434-4

  • Online ISBN: 978-981-15-7435-1

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics