Skip to main content

Old, Middle, and Modern: Temporality and Typology

  • Chapter
  • First Online:
Dynamics of Language Changes
  • 405 Accesses

Abstract

Following Lass’s suggestion that, in Germanic, the labels traditionally used in periodization (‘Old’, ‘Middle’, ‘Modern’) are best viewed as typological rather than temporal, this chapter attempts to assess the potential universality of such a claim by applying Lass’s methods to Romance, in the light of Coșeriu’s hypothesis that the Romance languages are distinguished from Latin by an iconic typology whereby relational concepts receive relational, ‘syntagmatic’ (i.e., analytic) exponence and non-relational concepts receive non-relational, ‘paradigmatic’ (i.e., synthetic) exponence. The results are mixed. Whilst many languages can be situated on what Lass describes as a typological ‘cline of change’, Romanian cannot; and, paradoxically, Old Spanish and Old Portuguese turn out to be more ‘modern’ than the respective modern languages. These findings require a diachronic explanation (which, it is tentatively suggested, may lie in Trudgill’s sociolinguistic typology of language contact). Lass’s claim that the categories of periodization are atemporal cannot therefore be universal.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 109.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 139.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    For ease of exposition, I am following the tradition of treating the vocative as a case, although there are good arguments for regarding it as something else (see, for instance, Blake 2001: 8). Nothing in the following discussion hinges on this decision.

  2. 2.

    Traditional grammars of Romanian describe the language as having three genders, but the third, so-called ‘neuter’, gender is in fact a large class of ambigeneric nouns which are masculine in the singular and feminine in the plural. It could be plausibly claimed that Romanian in fact has just two genders; and, even if it is regarded as having three, they are not the three genders of Latin (see Maiden 2016).

  3. 3.

    Compare Haspelmath and Michaelis (2017: 1): ‘Since A. W. von Schlegel (1818), it has been commonplace to say that Latin was a synthetic language, while the Romance languages are (more) analytic, i.e. make more use of auxiliary words and periphrastic constructions of various kinds’.

  4. 4.

    Compare Blake (2001: 1): ‘Case is a system of marking dependent nouns for the type of relationship they bear to their heads’.

  5. 5.

    The form concerned is conventionally referred to as the superlative, but this is a misnomer, as its meaning does not involve an explicit comparison. The terminology arises from the fact that the original function of the Latin suffix -issimvm, from which the Romance forms are derived, was to encode a true superlative (“biggest”, etc.). I therefore prefer to describe the Romance forms as elatives. (Note that, here and elsewhere, Latin etyma are given in the accusative case when this is the form which yields the modern Romance item.)

  6. 6.

    Maiden (2015) suggests that, whilst the case-marking of Romanian determiners is inherited from Latin, the case-marking of Romanian nouns and adjectives may in fact be an innovation.

  7. 7.

    It cannot be argued that there is any consistent marking of gender on French nouns themselves; gender-marking is manifest only on items which agree with nouns.

  8. 8.

    The cognate form in Spanish, hiciera, is also a pluperfect indicative in Old Spanish, but is a past subjunctive in the modern language, alongside hiciese (which derives from the Latin pluperfect subjunctive, and is now largely absent from South American Spanish). The original value of the hiciera form has left a trace in its use as a ‘backgrounding’ device (see Lunn and Cravens 1991 and Klein-Andreu 1991); but it can no longer be considered a pluperfect tense.

  9. 9.

    An analytic pluperfect, using a “have”-auxiliary, existed along the synthetic form in sixteenth-century Romanian, but is no longer found in modern Daco-Romanian.

  10. 10.

    Portuguese does have a compound past tense formed with the auxiliary ter “have” (tenho feito), but this is not equivalent to an unmarked perfect—it has an imperfective or iterative interpretation. See Oliveira (2013: 528–530).

  11. 11.

    There are varieties of Spanish (such as the speech of Buenos Aires) which favour the simple form as the exponent of both preterite and perfect; but the norm is the distribution described here. For a full discussion and references, see Gutiérrez Araus (2001).

  12. 12.

    On this distribution of distinct exponence of the perfect and preterite, see Ledgeway (2012) and Drinka (2017).

  13. 13.

    A semi-learned elative suffix -isme existed in Old French, and the learned cognate -issime was highly productive in Middle French (see Sect. 12.4). However, there is no synthetic elative in Modern French. Occasional forms in -issime are found in the contemporary language (for instance, rarissime “extremely rare”, richissime “extremely rich”), but they are either lexicalized forms or else jocular extensions of the suffix (compare the title of the 2018 film Brillantissime, “incredibly brilliant”), which is not otherwise productive.

  14. 14.

    In contemporary Romanian, a non-productive elative prefix prea- exists in a number of words, such as preaiubit “much loved” (compare iubit “loved”). Precisely because it is non-productive and the forms in which it appears are to a large extent lexicalized, we ignore it in this discussion. We may also note the existence of an elative prefix stra- in Italian, as in stravecchio “very old” (compare vecchio “old”). This prefix is also found with nouns and verbs, and can have a variety of evaluative interpretations. It will not concern us here—for discussion, see Napoli (2012).

  15. 15.

    These suffixes may also have more subjective functions, such as encoding value judgements and hypocorism—for a detailed discussion and analysis, see Fortin (2011).

References

  • Acadèmia Valenciana de la Llengua. (2006). Gramàtica normativa valenciana. València: Acadèmia Valenciana de la Llengua.

    Google Scholar 

  • Alfonzetti, G. M. (1996). Valori aspettuali del passato semplice e composto nel siciliano. In M. T. Navarro Salazar (Ed.), Italica matritensia: Atti del IV Convegno SILFI (pp. 37–59). Roma: Franco Cesati.

    Google Scholar 

  • Alfonzetti, G. M. (1998). Passato prossimo e passato remoto: dimensioni di variazione. In G. Ruffino (Ed.), Atti del XXI Congresso internazionale di linguistica e filologia romanza. Centro di studi filologici e linguistici siciliani, Università di Palermo 18–24 settembre 1995. Volume II, sezione 2, Morfologia e sintassi delle lingue romanze, pp. 27–37. Tübingen: Niemeyer.

    Google Scholar 

  • Alfonzetti, G. M. (2018). Usi e funzioni del passato prossimo e remoto nell’italiano di Sicilia. In A. De Angelis & A. Chilà (Eds.), Atti del XIII Cambridge Italian Dialect Syntax-Morphology Meeting. Palermo: Supplementi al Bollettino del Centro di studi filologici e linguistici siciliani.

    Google Scholar 

  • Alibèrt, L. (1935). Gramatica occitana segón los parlars lengadocians. Tolosa [Toulouse]: Societat d’estudis occitans.

    Google Scholar 

  • Auer, P. (2005). Europe’s sociolinguistic unity, or: a typology of European dialect/standard constellations. In N. Delbecque, J. van der Auwera, & D. Geeraerts (Eds.), Perspectives on Variation: sociolinguistic, historical, comparative (pp. 7–42). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Blake, B. J. (2001). Case (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Bloemendal, J. (2009). Introduction: bilingualism, multilingualism and the formation of Europe. In J. Bloemendal (Ed.), Bilingual Europe: Latin and vernacular cultures—examples of bilingualism and multilingualism c. 1300-1800 (pp. 1–14). Leiden: Brill.

    Google Scholar 

  • Coșeriu, E. (1971). Essai d’une nouvelle typologie des langues romanes. Sinaia: Universitatea din Bucureşti.

    Google Scholar 

  • Coșeriu, E. (1988). Der romanische Sprachtypus: Versuch einer neuen Typologisierung der romanischen Sprachen. In J. Albrecht (Ed.), Energeia und Ergon: Sprachliche Variation, Sprachgeschichte, Sprachtypologie. Band I, Schriften von Eugenio Coșeriu (1965–1987) (pp. 207–224). Tübingen: Narr.

    Google Scholar 

  • Drinka, B. (2017). Language Contact in Europe: the periphrastic perfect through history. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Fortin, A. (2011). The Morphology and Semantics of Expressive Affixes. Unpublished D.Phil. thesis, University of Oxford.

    Google Scholar 

  • Gutiérrez Araus, M. (2001). Caracterización de las funciones del pretérito perfecto en el español de América. Segundo Congreso Internacional de la Lengua Española: el español en la sociedad de la información. Published online at: http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/2_el_espanol_de_america/gutierrez_m.htm.

  • Haiman, J., & Benincà, P. (1992). The Rhæto-Romance Languages. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Haspelmath, M., & Michaelis, S. M. (2017). Analytic and synthetic: typological change in varieties of European languages. In I. Buchstaller & B. Siebenhaar (Eds.), Language Variation—European Perspectives VI: Selected papers from the 8th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE 8), Leipzig 2015 (pp. 3–22). Amsterdam: Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Haugen, E. (1966). Language, dialect, nation. American Anthropologist, 68, 922–935.

    Article  Google Scholar 

  • Hornstein, N. (1990). As Time Goes By: tense and Universal Grammar. Cambridge, MA: MIT Press.

    Google Scholar 

  • Klein-Andreu, F. (1991). Losing ground: a discourse-pragmatic solution to the history of -ra in Spanish. In S. Fleischman & L. R. Waugh (Eds.), Discourse-Pragmatics and the Verb: evidence from Romance (pp. 165–178). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Labov, W. (2007). Transmission and diffusion. Language, 83, 344–387.

    Google Scholar 

  • Lapesa, R. (1959). Historia de la lengua española. Madrid: Escelicer.

    Google Scholar 

  • Lass, R. (2000). Language periodization and the concept ‘middle’. In I. Taavitsainen, T. Nevalainen, P. Pahta, & M. Rissanen (Eds.), Placing Middle English in Context (pp. 7–42). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Ledgeway, A. (2012). From Latin to Romance: morphosyntactic typology and change. Oxford: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Lipski, J. (1994). Latin American Spanish. London: Longman.

    Google Scholar 

  • Lunn, P., & Cravens, T. D. (1991). A contextual reconsideration of the Spanish -ra indicative. In S. Fleischman & L. R. Waugh (Eds.), Discourse-Pragmatics and the Verb: evidence from Romance (pp. 147–164). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Maiden, M. (2015). The plural type cărnuri and the morphological structure of the Romanian feminine noun in diachrony. In G. Pană Dindelegan, R. Zafiu, A. Dragomirescu, I. Nicula, A. Nicolae, & L. Esher (Eds.), Diachronic Variation in Romanian (pp. 33–54). Newcastle: Cambridge Scholars.

    Google Scholar 

  • Maiden, M. (2016). The Romanian alternating gender in diachrony and synchrony. Folia Linguistica Historica, 37, 111–144.

    Article  Google Scholar 

  • Maiden, M. (2018). The Romance Verb: morphomic structure and diachrony. Oxford: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Mattos e Silva, R. V. (2013). O português do Brasil. In E. B. Paiva Raposo et al. (Eds.), Gramática do português, (pp. 145–154). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

    Google Scholar 

  • Napoli, M. (2012). Uno stra-prefisso: l’evoluzione di stra- nella storia dell’italiano. Rivista italiana di linguistica e dialettologia, 14, 89–112.

    Google Scholar 

  • Nebrija, A. de. (1492). Grammatica Antonii Nebrissensis, etc. Salamanca: s.n.

    Google Scholar 

  • Nyrop, K. (1908). Grammaire historique de la langue française: tome 3. Copenhague: Gyldendal.

    Google Scholar 

  • Nyrop, K. (1924). Grammaire historique de la langue française: tome 2 (deuxième édition revue et augmentée). Copenhague: Gyldendal.

    Google Scholar 

  • Oliveira, F. (2013). Tempo verbal. In E. B. Paiva Raposo, et al. (Eds.), Gramática do português (pp. 509–553). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

    Google Scholar 

  • Pellegrini, G. B. (1960). Tra lingua e dialetto in Italia. Studi mediolatini e volgari, 8, 137–153.

    Google Scholar 

  • Pope, M. K. (1952). From Latin to Modern French with Especial Consideration of Anglo-Norman: phonology and morphology (2nd ed.). Manchester: Manchester University Press.

    Google Scholar 

  • Pountain, C. J. (2011). Latin and the structure of written Romance. In M. Maiden, J. C. Smith, & A. Ledgeway (Eds.), The Cambridge History of the Romance Languages: Volume I, Structures (pp. 606–659). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Ramajo Caño, A. (1987). Las gramáticas de la lengua castellana desde Nebrija hasta Correas. Salamanca: Universidad de Salamanca.

    Google Scholar 

  • Reichenbach, H. (1947). Elements of Symbolic Logic. New York, NY: The Free Press.

    Google Scholar 

  • Sandfeld, K. (1930). Linguistique balkanique: problèmes et résultats. Paris: Champion.

    Google Scholar 

  • Saralegui, C. (1992). Un aspecto lingüístico de la Brevísima relación de la destruición de las Indias de Bartolomé de Las Casas. In I. Arellano (Ed.), Las Indias (América) en la literatura del Siglo de Oro: homenaje a Jesús Cañedo (pp. 285–308). Kassel: Reichenberger.

    Google Scholar 

  • Schlegel, A. W. von. (1818). Observations sur la langue et la littérature provençales. Paris: Librairie grecque-latine-allemande.

    Google Scholar 

  • Schøsler, L. (1984). La Déclinaison bicasuelle de l’ancien français. Odense: Odense Universitetsforlag.

    Google Scholar 

  • Segura, L. (2013). Variedades dialetais do português europeu. In E. B. Paiva Raposo, et al. (Eds.), Gramática do português (pp. 85–142). Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.

    Google Scholar 

  • Smith, J. C. (2002). Middle French. When? What? Why? Language Sciences, 24, 423–445.

    Article  Google Scholar 

  • Smith, J. C. (2016). French and northern Gallo-Romance. In A. Ledgeway & M. Maiden (Eds.), The Oxford Guide to the Romance Languages (pp. 292–318). Oxford: Oxford University Press.

    Chapter  Google Scholar 

  • Sutherland, D. R. (1939). On the use of tenses in Old and Middle French. In Studies in French Language and Mediæval Literature Presented to Mildred K. Pope by Pupils, Colleagues and Friends (pp. 329–337). Manchester: Manchester University Press.

    Google Scholar 

  • Teyssier, P. (2014). História da língua portuguesa. Lisboa: Martins Fontes.

    Google Scholar 

  • Trudgill, P. (2010). Contact and sociolinguistic typology. In R. Hickey (Ed.), The Handbook of Language Contact (pp. 299–319). Chichester & Malden, MA: Wiley–Blackwell

    Chapter  Google Scholar 

  • Trudgill, P. (2011a). Sociolinguistic Typology: social determinants of linguistic complexity. Oxford: Oxford University Press.

    Google Scholar 

  • Trudgill, P. (2011b). Social structure, language contact and language change. In R. Wodak, B. Johnstone, & P. Kerswill (Eds.), The SAGE Handbook of Sociolinguistics (pp. 236–248). Los Angeles, CA: SAGE.

    Chapter  Google Scholar 

  • Vincent, N. (1997). The emergence of the D-system in Romance. In A. van Kemenade & N. Vincent (Eds.), Parameters of Morphosyntactic Change (pp. 149–169). Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

Download references

Acknowledgements

I am grateful to Adam Ledgeway, Martin Maiden, Domenica Romagno, Sam Wolfe, and three anonymous referees for comments and discussion. Shortcomings and errors are my own.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to John Charles Smith .

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Smith, J.C. (2020). Old, Middle, and Modern: Temporality and Typology. In: Allan, K. (eds) Dynamics of Language Changes. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-6430-7_12

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-6430-7_12

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-15-6429-1

  • Online ISBN: 978-981-15-6430-7

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics