Abstract
Health care is shaped by often complex communication between multiple people such as doctors, nurses, patients and carers. Research has repeatedly shown that effective communication is key to safe and high-quality care yet improving communication remains a challenge across health systems. In recent years, the field of natural language processing has developed analytic tools to supplement the study of verbal communication through visual representation of analysis. To date, these tools have primarily been used on English data. This study used the software tool Discursis to compare visual representations of Cantonese conversational data that were analysed before and after English translation. Results indicate that some linguistic features of Cantonese that carry meaning may be lost in translation into English. Specific concerns relate to the multidimensional issues of equivalence, ranging from cultural and social associations to semantic, lexical and conceptual differences. These results highlight the importance of developing visual analytic tools that can be used on Cantonese data. Generating visual representations of such data contributes to local and international understandings about communication in health care.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
Jyutping is a Romanised written version of Cantonese, introduced by the Linguistic Society of Hong Kong in 1993 and is the most widely used system of Romanization (https://www.lshk.org/). The numbers used in the in the Romanized examples indicate the relevant tone for that word/utterance. When written Chinese characters are used tone is embedded within the character itself and is not indicated separately.
- 2.
This research was funded by a grant from the Faculty of Humanities, Dean's Reserve, The Hong Kong Polytechnic University.
- 3.
The authors would like to acknowledge and thank the original research team at The Hong Kong Polytechnic University and its’ representatives who allowed the data to be used in this research. Details of that research are recorded under approval code HSEARS20131104001.
References
Al-Amer, R., Ramjan, L., Glew, P., Darwish, M., & Salamonson, Y. (2015). Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross-cultural health care research. Journal of Clinical Nursing, 24(9–10), 1151–1162.
Angus, D., Rintel, S., & Wiles, J. (2013). Making sense of big text: a visual-first approach for analysing text data using Leximancer and Discursis. International Journal of Social Research Methodology, 16(3), 261–267.
Angus, D., Smith, A., & Wiles, J. (2012). Conceptual recurrence plots: revealing patterns in human discourse. IEEE Transactions on Visualizations and Computer Graphics, 18(6), 988–997.
Atay, C., Conway, E., Angus, D., Wiles, J., Baker, R., & Chenery, H. (2015). An automated approach to examining conversational dynamics between people with dementia and their carers. PLoS ONE, 10(12), e0144327.
Bai, X., Yan, G., Zang, C., Liversedge, S. P., & Rayner, K. (2008). Reading spaced and unspaced Chinese text: Evidence from eye movements. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 34(5), 1277–1287.
Bauer, R., & Benedict, P. (Eds.). (1997). Modern Cantonese phonology. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Bondi, M. (2017). Corpus linguistics. The Routledge handbook of language and dialogue (pp. 46–61). New York: Routledge.
Chan, A., & Li, D. (2000). English and Cantonese phonology in contrast: explaining Cantonese ESL learners’ English pronunciation problems. Language, Culture and Curriculum, 13(1), 67–85.
Chevalier, B., Watson, B., Barras, M., Cottrell, W., & Angus, D. (2018). Using Discursis to enhance the qualitative analysis of hospital pharmacist-patient interactions. PLOSone (May).
Evers, W., Marroum, S., & Young, L. (2017). A pluralistic, longitudinal method: Using participatory workshops, interviews and lexicographic analysis to investigate relational evolution. Industrial Marketing Management, 61(February), 182–193.
Firth, J. (1962). A synopsis of linguistic theory 1930–1955. Studies in Linguistic Analysis.
Franzoni, S., & Bonera, M. (2019). How DMO can measure the experiences of a large territory. Sustainability, 11(2), 492.
Fung, R., & Bigi, B. (2015). Automatic word segmentation for spoken Cantonese. In: Paper presented at the international conference oriental and conference on asian spoken language research and evaluation. China: Shanghai.
Gibbons, J. (1980). A tentative framework for speech act description of the utterance particles in conversational Cantonese. Linguistics, 18, 763–775.
Goldstein, S., MacDonald, N. E., & Guirguis, S. (2015). Health communication and vaccine hesitancy. Vaccine, 33(34), 4212–4214.
Heritage, J., & Maynard, D. (Eds.). (2006). Communication in Medical Care. Cambridge: Cambridge University Press.
Hirschberg, J., & Manning, C. (2015). Advances in natural language processing. Science, 349(6245), 261–266.
Hilton, A., & Skrutkowsky, M. (2002). Translating instruments into other languages: development and testing process. Cancer Nursing, 25(1), 1–7.
Ho, C. S.-H., & Bryant, P. (1997). Development of phonological awareness of Chinese children in Hong Kong. Journal of Psycholinguistic Research, 26(1), 109–126.
Lin, J.-W. (2006). Time in a language without tense: The case of Chinese. Journal of Semantics, 23(1), 1–53.
Liu, T., & Hsiao, J., H-W. (2014). Holistic processing in speech perception: experts’ and novices’ processing of isolated Cantonese syllables. In Proceedings of the annual meeting of the cognitive science society (vol. 36, pp. 869–874).
Luke, K., & Nancarrow, O. (1997). Sentence particles in Cantonese: A corpus-based study. Presented at The Yuen Ren Society Meeting, University of Washington.
Luke, K., & Wong, M. (2015). The Hong Kong Cantonese corpus: Design and uses. Journal of Chinese Linguistics, 25, 309–330.
Luke, K. K. (1990). Utterance particles in Cantonese conversation. John Benjamins Publishing.
Matthews, S., & Yip, V. (2011). Cantonese: A comprehensive grammar (2nd ed.). London and New York: Routledge.
Nouri, S., & Rudd, R. (2015). Health literacy in the “oral exchange”: An important element of patient–provider communication—ScienceDirect. Patient Education and Counseling, 98(5), 565–571.
Smith, A., & Humphreys, M. (2006). Evaluation of unsupervised semantic mapping of natural language with Leximancer concept mapping. Behaviour Research Methods, 38(2), 262–279.
Snow, D. (2004). Cantonese as Written Language: The growth of a written Chinese Vernacular. Hong Kong S.A.R.: Hong Kong University Press.
Spevack, S., Falandays, J., Batzloff, B., & Spivey, M. (2018). Interactivity of language. Language and Linguistics Compass, 12(e12282), 1–18.
Street, R., Makoul, G., Arora, N. K., & Epstein, R. (2009). How does communication heal? Pathways linking clinician-patient communication to health outcomes. Patient Education and Counseling, 74(3), 295–301.
Squires, A. (2009). Methodological challenges in cross-language qualitative research: A research review. International Journal of Nursing Studies, 46(2), 277–287.
Taylor, I., & Taylor, M. (2014). Writing and literacy in Chinese, Korean and Japanese: Revised Edition. Amsterdam: John Benjamins.
Twinn, S. (1997). An exploratory study examining the influence of translation on the validity and reliability of qualitative data in nursing research. Journal of Advanced Nursing, 26(2), 418–423.
Tolston, M., Riley, M., Mancuso, V., Finomore, V., & Funke, G. (2018). Beyond frequency counts: Novel conceptual recurrence analysis metrics to index semantic coordination in team communications Behaviour Research Methods 1–19.
Watson, B., Angus, D., Gore, L., & Farmer, J. (2015). Communication in open disclosure conversations about adverse events in hospitals. Language and Communication, 41, 57–70.
Weigand, E. (Ed.). (2017). The Routledge handbook of language and dialogue. New York: Routledge.
Wong, A., Juang, J., & Chen, H.-C. (2012). Phonological units in spoken word production: insights from Cantonese. PLOSone, 7(11), e48776.
Yip, V., & Matthews, S. (2017). Intermediate Cantonese: a grammar and workbook (2nd ed.). Routledge.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Ethics declarations
The research reported in this chapter was funded by the Faculty of Humanities, Dean’s Reserve, The Hong Kong Polytechnic University.
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Yau, A., Turnbull, M., Angus, D., Watson, B. (2020). Visualizing Conversations in Health Care: Using Discursis to Compare Cantonese and English Data Sets. In: Watson, B., Krieger, J. (eds) Expanding Horizons in Health Communication. The Humanities in Asia, vol 6. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-4389-0_13
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-4389-0_13
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-15-4388-3
Online ISBN: 978-981-15-4389-0
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)