Abstract
This chapter discusses the contested canonization of Sadegh Hedayat in Persian literary history and his status in world literature. Early in the twentieth century, there was competition between modern writers, i.e., Hedayat and his peers, and classical poetics which was embodied in the rivalry between emerging writers and mainstream critics. The neglect of the former group led to the delayed national recognition of Hedayat’s work. Ironically, even this happened in the frame of classical poetics and led to the image of a tragi-romantic writer. This chapter argues why Hedayat’s work has been canonized for the wrong reasons, with reference to assumptions about the life of the person, instead of the qualities of the author’s texts. The impact of the reception of Hedayat by French surrealists on his national status and position in world literature has also been problematized.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
Notes
- 1.
The change of the country’s name was meant to emphasize the Aryan roots of the modern nation-state , highlighting historical links with ancient pre-Islamic identity, on the one hand, and with Europe, in particular Germany, on the other.
- 2.
The word meant French at first but came to mean European later.
- 3.
In his Introduction, Lewis provides a comprehensive list of works published on Ferdowsi’s epic narrative. Given that Hedayat is a contemporary writer, and in view of the large number of studies that have investigated his works, his status compares with classical poets. Of course, whether a few centuries from now his work will be read is a different question.
- 4.
Alizadeh illustrates Hedayat’s life and work in black-and-white throughout the book, emphasizing the tragi-romantic author. In the sample provided here, note the use of an owl as well as the way sadness and anxiety have been highlighted in the visage of the figure.
- 5.
The impact of the publisher and the media, as well as cinema, both in terms of adaptations of his works and documentaries about him cannot be neglected in shaping and promoting this image of Hedayat. I have briefly touched upon this in the concluding chapter.
- 6.
The idea of pain and suffering became significant in modern literature through “committed literature” as well: An implicit sign of literary value in this approach is the representation of people’s lives, their suffering, and familiarity with their pains.
- 7.
The most famous members of the group were Sadegh Hedayat, Mas’ud Farzad, Bozorg Alavi, and Mojtaba Minovi. Hedayat co-authored at least a work with each of them.
- 8.
Even though more visible after the 1979 revolution, moral and ideological approaches to literature are not new and had been common when “committed literature” was a guiding principle in literary criticism.
- 9.
Letter to Mahmud Hedayat, dated 10 March 1951.
- 10.
Along with Nima Yushij and Mohammad Ali Jamalzadeh.
- 11.
In footnote 2 to this section, she mentions that The Blind Owl “was written in India between 1935 and 1937” which is a factual error. Hedayat lived in India for around eight months and either completed or revised the novel there.
- 12.
Hedayat gave a number of his own books with extensive notes written in their margins to Enjavi-Shirazi during the last days of his life.
References
Abbaspour, Moradhossein. 1393 (= 2014). Honar va Felakat: chand revayat-e mo’tabar darbareh-ye andishe va asar-e dastani-ye Sadegh Hedayat (Art and Poverty: A Few Valid Narratives on Hedayat’s Thoughts and Fictional Works). Tehran: Hila.
Abdolmaleki, Kara. 2013. “The Female Gaze in The Blind Owl by Sadeq Hedayat and Lost Highway by David Lynch.” Iranian Studies 46 (6): 903–19.
Alavi, Bozorg. 1374 (= 1995). “Khaterat-e Rab’eh” (Memories of Rab’eh). In Nameh-ha-ye Hedayat (Hedayat’s Letters), edited by Mohammad Baharlu, 302–8. Tehran: Uja.
Azadibougar, Omid. 2014. The Persian Novel: Ideology, Fiction and Form in the Periphery. Leiden: Rodopi/Brill.
Baharlu, Mohammad, ed. 1374 (= 1995). Nameh-ha-ye Sadegh Hedayat (The Letters of Sadegh Hedayat). Tehran: Nashr-e Uja.
Beard, Michael. 1990. Hedayat’s The Blind Owl as a Western Novel. Princeton: Princeton University Press.
Beard, Michael. 2008. “Influence as Debt: The Blind Owl in the Literary Market.” In Sadeq Hedayat: His Work and His Wondrous World, edited by Homa Katouzian, 59–71. London: Routledge.
Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Translated by Malcolm DeBevoise. Cambridge: Harvard University Press.
Cisco, Michael. 2010. “Eternal Recurrence in The Blind Owl.” Iranian Studies 43 (4): 471–88.
Dabashi, Hamid. 2012. The World of Persian Literary Humanism. Cambridge: Harvard University Press.
Devos, Bianca, and Christoph Werner, eds. 2014. Culture and Cultural Politics Under Reza Shah: The Pahlavi State, New Bourgeoisie and the Creation of a Modern Society in Iran. London: Routledge.
Éditions Corti. n.d. “Sadegh Hedayat.” Website. Accessed 20 August 2019. https://www.jose-corti.fr/auteurs/hedayat.html.
Elahi, Babak. 2012. “Poisons and Remedies in Sadegh Hedayat’s The Blind Owl.” Middle Eastern Literatures 15 (2): 178–80.
Farzad, Mas’ud. 1374 (= 1995). “Goruh-e Rab’eh” (The Rab’eh Group). In Nameh-ha-ye Hedayat (Hedayat’s Letters), edited by Mohammad Baharlu, 299–301. Tehran: Uja.
Farzaneh, M. F. 1372 (= 1993a). Ashenayi ba Sadegh Hedayat (Getting to Know Sadegh Hedayat). Tehran: Nashr-e Markaz.
Farzaneh, M. F. ed. 1993b. Rencontres avec Sadegh Hedayat: Le parcours d’une initiation. Translated by M.F. Farzaneh and F. Farzaneh. Paris: José Corti.
Ghanoonparvar, Mohammad. 2006. “The Blind Owl.” In The Novel: History, Geography and Culture, edited by Franco Moretti et al., 794–801. Princeton: Princeton University Press.
Golbon, Mohammad. 1354 (= 1975). Ketab-shenasi Sadegh Hedayat (The Bibliography of Sadegh Hedayat). Tehran: Nashr-e Tus.
Habibi-Azad, Nahid. 1386 (= 2007). Ketab-shenasi Sadegh Hedayat (The Bibliography of Sadegh Hedayat). Tehran: Nashr-e Qatreh.
Hedayat, Jahangir. 1389 (= 2010). Shenakht-nameh Sadegh Hedayat (A Book for Knowing Sadegh Hedayat). Tehran: Nashr-e Cheshmeh.
Hedayat, Sadegh, ed. 1993. Les Chants d’Omar Khayam, édition critique. Translated by M. F. Farzaneh and Jean Malaplate. Paris: José Corti.
Hedayat, Sadegh. 1379 (= 2000). “Farhang-e Farhangestan” (The Dictionary of the Academy). In Shenakht-nameh Sadegh Hedayat (A Book for Knowing Sadegh Hedayat), edited by Shahram Baharluiyan and Fathollah Esmaeli, 147–57. Tehran: Nashr-e Qatreh.
Hedayat, Sadegh. 1957. The Blind Owl. Translated by D. P. Costello. New York: Grove Press.
Hedayat, Sadegh, and Mas’ud Farzad. 1356 (= 1977). Vagh Vagh Sahab. Tehran: Javidan Publications.
Hillmann, Michael C. 2012 (2003). “Hedayat, Sadeq ii. Themes, Plots, and Technique in Hedayat’s Fiction.” Encyclopedia Iranica XII, Fasc. 2, 127–30. Website. Accessed 27 June 2018. www.iranicaonline.org/articles/hedayat-sadeq-ii.
Ishaghpour, Youssef. 1999. Le tombeau de Sadegh Hedayat. Paris: Verdier.
Jamalzadeh, Mohammad Ali. 1320 (= 1942 [1921]). Yaki Bud va Yeki Nabud (Once Upon a Time). Tehran: Bongah-e Parvin.
Javad Alizadeh. 1357 (= 1979). Tasvir-e Hedayat (The Image of Hedayat). Tehran: Entesharat-e Atai.
Jidon, Jung, and Agnel Joseph. 2018. “The Blind Owl.” Wasafiri 33 (4): 80–85.
Katouzian, Homa, ed. 2008. Sadeq Hedayat: His Work and His Wondrous World. London: Routledge.
Lewis, Franklin, ed. 2015. “The Shahnameh of Ferdowsi as World Literature.” Special issue, Iranian Studies 48 (3): 313–487.
Mansouri-Zeyni, Sina. 2013. “Haunting Language-Game: Baudrillardian Metamorphoses in Sadeq Hedayat’s The Blind Owl.” Iranian Studies 46 (4): 553–68.
Monfared, Farzad. 1392 (= 2013). Chera Sadegh Hedayat Nemimirad: tajalli-ye eshq dar naqqashi-ha-ye Hedayat (Why Sadegh Hedayat Won’t Die: The Manifestation of Love in Hedayat’s Illustrations). Tehran: Varjavand.
Monteil, Vincent. 1382 (= 2003). Sadegh Hedayat. Edited and translated by Hasan Ghaemian. Tehran: Ostoore.
Parastesh, Shahram. 1393 (= 2014). Revayat-e Nabudi-ye Naab: tahlil-e Bourdiue’i Buf-e Kur dar meydan-e adabi-ye Iran (The Story of Pure Death: A Bourdieusian Reading of The Blind Owl in the Iranian Literary Field). Tehran: Nashr-e Sales.
Pejman, Abbas. 1391 (= 2012). Man va Buf-e Kur (I and The Blind Owl). Tehran: Nashr-e Negah.
Rahimieh, Nasrin. 2014. “The Blind Owl by Sadeq Hedayat.” Middle Eastern Literatures 17 (1): 107–9.
Rousseau, André. 1382 (= 2003). “Sadegh Hedayat va Shah-karash” (Sadegh Hedayat and His Masterpiece). In Sadegh Hedayat, Vincent Monteil. Edited and translated by Hassan Ghaemian, 141–50. Tehran: Ostoore.
Said, Edward. 1975. Beginnings. New York: Basic Books.
San’ati, Mohammad. 1380 (= 2001). Sadegh Hedayat va Haras az Marg: Buf-e Kur, tarikh-e farhangi va osture-koshi (Sadegh Hedayat and Fear of Dying: The Blind Owl, Cultural History, and Myth-Killing). Tehran: Nashr-e Markaz.
Sarshar, Mohammad Reza, ed. 1390 (= 2011). Naqd-e Asar-e Dastani-ye Sadeq Hedayat (Criticism of Hedayat’s Fictional Works), 2 vols. Tehran: Kanun-e Andisheh Javan.
Taslimi, Ali. 1393 (= 2014). Payam-e Hedayat va Nazariyeh-ye Sharq va Gharb Shenasi (Hedayat’s Message, Orientalism, and Occidentalism). Tehran: Ketab-e Ameh.
Vallery-Radot, Pasteur. 1382 (= 2003). “Sadegh Hedayat: Yek Nevisandeh-ye Nowmid” (Sadegh Hedayat: A Hopeless Writer). In Vincent Monteil, 93–104. Tehran: Ostoore.
Author information
Authors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2020 The Author(s)
About this chapter
Cite this chapter
Azadibougar, O. (2020). Contested Canonization. In: World Literature and Hedayat’s Poetics of Modernity. Canon and World Literature. Palgrave Macmillan, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-15-1691-7_3
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-1691-7_3
Published:
Publisher Name: Palgrave Macmillan, Singapore
Print ISBN: 978-981-15-1690-0
Online ISBN: 978-981-15-1691-7
eBook Packages: Literature, Cultural and Media StudiesLiterature, Cultural and Media Studies (R0)