The Evolution of the Global Language Service Market

  • Huashu WangEmail author


Globalization and informatization are reshaping the landscape of the translation industry. The newly emerging technologies have not only changed the traditional concept of translation but also greatly enriched and expanded its intension and extension, ushering in a brand-new era of language services. Based on authoritative language service reports in China and abroad, this paper analyzes the development trends of the said industry, including the sustained growths of language service demands, the constant extensions of service sectors, the increasingly diversified service items, the rapid growths of service technologies, the diversifications of service roles, and the refinements of service standards. This paper also suggests that translation educators in the new era should reconsider the limitations of traditional translation educations, keep an eye on the industrial chain as well as the development trends of language services, and closely follow the market demands for language services. Only in this way can they facilitate the reform of translation education and improve the setup of translation disciplines step by step, promoting the sustainable development of language service educations.


Globalization Informatization Language services Language technology Translation education Translation study 

English References

  1. ALC. (2015). Industry survey: Data and analysis [R]. The Association of Language Companies.Google Scholar
  2. CSA. (2016). The language services market: 2016 [R]. Common Sense Advisory.Google Scholar
  3. CSA. (2017). The language services market: 2017 [R]. Common Sense Advisory.Google Scholar
  4. ISO. (2015). ISO 17100:2015 Translation services – Requirements for translation services [S]. Geneve: ISO.Google Scholar
  5. TAC. (2014). China language service industry development report 2014 [R]. TAC.Google Scholar
  6. TAC. (2016). China language service industry development report 2016 [R]. TAC.Google Scholar

Chinese References

  1. Fang, M. (2012). Yingyong Fanyi Yanjiu 30 Nian (1980–2010). (Applied Translation Studies in China for 30 Years (1980–2010) [J]). Shanghai Journal of Translators, (2), 22–27. [方梦之. (2012). 应用翻译研究30年(1980—2010)[J]. 《上海翻译》, (2), 22–27].Google Scholar
  2. Xie, T. (2012). Xin Shidai Yujing Qidai Zhongguo Fanyi Yanjiu de Xin Tupo (Expected new breakthroughs in Chinese translation studies in the context of the new times). Chinese Translator Journal, (3), 13–15. [谢天振. (2012). 新时代语境期待中国翻译研究的新突破. 《中国翻译》, (3), 13–15].Google Scholar
  3. Xu, J and L. Mu. 2009. Zhongguo FanyixueYanjiu 30 Nian (1978–2007). (Translation Studies in China in the Past Three Decades (1978–2007) [J]). Journal of Foreign Languages, (1), 77–87. [许钧, 穆雷 (2009). 中国翻译学研究30年 (1978–2007)[J]. 《外国语》, (1), 77–87].Google Scholar

Copyright information

© Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019

Authors and Affiliations

  1. 1.School of Interpreting and Translation StudiesGuangdong University of Foreign StudiesGuangzhouChina

Personalised recommendations