Skip to main content

Initiatives of Digital Humanities in Cantonese Studies: A Corpus of Mid-Twentieth-Century Hong Kong Cantonese

  • Chapter
  • First Online:
Book cover Digital Humanities and New Ways of Teaching

Part of the book series: Digital Culture and Humanities ((DICUHU,volume 1))

Abstract

This paper reports on one of the new initiatives in digital humanities on Cantonese studies undertaken in the author’s department at the Education University of Hong Kong: A Corpus of Mid-twentieth-century Hong Kong Cantonese. The data of the corpus were collected by transcribing some of the dialogue of Cantonese movies produced between the 1950s and the 1970s. There are two phases of the corpus. This paper focuses on the second phase of the corpus which, when compared with the first phase of the corpus, includes lexical semantics information and media technology which can facilitate users to undertake Cantonese linguistic studies beyond the traditional approach such as discourse and pragmatics, multimodality, and ontology.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    http://www.census2011.gov.hk/en/main-table/A111.html

  2. 2.

    Trilingualism and biliteracy focus on the spoken varieties and the written varieties respectively. The former refers to the ability and proficiency in Cantonese, English, and Putonghua, while the latter refers to Chinese (i.e., Modern Standard Chinese) and English.

  3. 3.

    For a summary on the studies that made use of these earlier materials, see Chin (2011).

  4. 4.

    Apparent-time and real-time approaches are used to investigate language change in sociolinguistic studies. The former compares “the speech of older speakers with that of younger speakers in a given community” and assumes that “differences between them are due to changes currently taking place within the dialect of that community” (Trudgill 2003, p. 9). On the other hand, the real-time approach studies “language changes as they happen … by investigating the speech of a particular community and then returning a number of years later to investigate how speech in this community has changed” (p. 109).

  5. 5.

    There are in fact extant publications on Cantonese prior to Morrison (1828). In 1815, Morrison published A Grammar of the Chinese Language (Morrison 1815) in which there is a section on Cantonese. However, the section only contains a few pages, and the data are not sufficient for a detailed examination of Cantonese prior to 1828. Other pre-nineteenth-century works include二荷花史 (er hehua shi), 花箋記(hua jian ji), and 粵謳 (yue ou). Although their exact publication dates are uncertain, the first two could be dated back to the sixteenth or the seventeenth centuries, while the third one was likely published in the nineteenth century. These three works are usually categorized as Cantonese wooden fish songs (木魚歌), which are “…printed and hand-written texts of oral and performance-related prosimetric narratives” (Bender 2001, p. 1025–26). The language in these wooden fish songs is considered colloquial and reflects “…a more informal style of spoken Cantonese” (Chan 2005, p. 4). Since these works are only the few extant works produced in the sixteenth and seventeenth centuries, they may not be able to allow us to trace the development of Cantonese across time.

  6. 6.

    This word has no entry in any modern Cantonese dictionaries. The author informally consulted some senior speakers of Cantonese, and none of them recalled this item. It has been suggested that chicken tea could be a thick and salty extract of chicken similar to Bovril.

  7. 7.

    The URLs of these corpora are provided below (accessed on March 16 2018).

    Cantonese corpus

    URL

    Hong Kong Cantonese Child Language Corpus

    http://www.arts.cuhk.edu.hk/~lal/corpora.html#CANCORP

    Hong Kong Bilingual Child Language Corpus

    http://www.cuhk.edu.hk/lin/home/bilingual.htm

    Hong Kong Cantonese Corpus

    http://compling.hss.ntu.edu.sg/hkcancor/

    Hong Kong Cantonese Adult Corpus

    The corpus is not available online

    PolyU Corpus of Spoken Chinese (Cantonese)

    http://asianlang.engl.polyu.edu.hk/#can

    A Parallel Corpus of Spoken Cantonese and Written Chinese

    The corpus is not available online

    Early Cantonese Dolloquial Texts: A Database

    http://pvs0001.ust.hk/Candbase/

    Early Cantonese Tagged Database

    http://pvs0001.ust.hk/WTagging/

  8. 8.

    This Cantonese corpus was developed by Professor Luke Kang Kwong at the University of Hong Kong in the 1990s. Professor Luke is now working at the Nanyang Technological University (NTU), Singapore, and the corpus is now hosted at NTU.

  9. 9.

    See Yiu, C. (December, 2012). Zaoqi yueyu biaozhu yuliaoku: jiankou he yingyong [The early Cantonese tagged database]. Paper presented at the 17th International Conference on Yue Dialects, Guangzhou.

  10. 10.

    In 2008, a Cantonese Cinema Study Association (香港粵語片研究會) was set up with the aim to reaffirm the status of Cantonese movies as an important legacy and asset in Hong Kong history, but the focus is still on the cultural aspect

    (https://www.facebook.com/groups/CCSAHK/).The potential value of these movies for linguistic analysis, however, is not mentioned.

  11. 11.

    There are only a few studies such as Lee and Hsu (2005) and Lau and Siu (2010), but these studies do not use the corpus approach. There are other studies using TV dramas or radio programs such as Chan (2006) and Leung (2005).

    The study by Lee and Hsu (December, 2005) refers to: Lee, H-K. and Hsu, T-P. (2005). Wu, liushi niandai xianggang yueyu dianying yuyan yanjiu – yi yuqici ‘ze’ ‘zek’ weili [A study of Hong Kong Cantonese in movies of 1950s and 1960s with special reference to ze and zek]. Paper presented at the 10th International Conference on Yue Dialects, Hong Kong.

    And the study by Lau and Siu (December, 2010) refers to: Lau, C-F. and Siu, P-S.(2010). Xianggang yuyan bianhua de tantao: touguo liushi niandai yueyu dianying bijiao jinxi yueyu yuyin [A study of language change in Hong Kong: An analysis of sound change with Cantonese movies of the 1960s]. Paper presented at the 15th International Conference on Yue Dialects, Macau.

  12. 12.

    Appendix I lists the 60 movies.

  13. 13.

    It should be stressed that the video segment displayed only associates with the utterance returned from the search algorithm. The corpus does not mean to distribute the whole movie, and only relevant segments are shown for illustrating how the utterance was made.

  14. 14.

    See Tse, M. S. and Chin, A. C. (April, 2015). Yueyu “ming-liang-ming” jiegou de tongzhi yongfa [The co-referential usage of the N-CL-N structure in Cantonese]. Paper presented at the 15th Workshop on Cantonese, Hong Kong.

  15. 15.

    See Chin, A. C. (March, 2018). Discourse markers in Cantonese. Paper presented at the 30th North American Conference on Chinese Linguistics (NACCL), Columbus, Ohio.

References

  • Alvarez-Pereyre, M. (2011). Using film as linguistic specimen. In R. Piazza, M. Bednarek, & F. Rossi (Eds.), Telecinematic discourse: Approaches to the language of films and television series (pp. 47–67). Amsterdam: John Benjamins.

    Chapter  Google Scholar 

  • Bacon-Shone, J., & Bolton, K. (1997). Charting multilingualism: Language censuses and language surveys in Hong Kong. In M. C. Pennington (Ed.), Language in Hong Kong at century’s end (pp. 43–90). Hong Kong: Hong Kong University Press.

    Google Scholar 

  • Baker, P. (2009). Contemporary corpus linguistics. London: Continuum.

    Google Scholar 

  • Bauer, R. S. (2000). Hong Kong Cantonese and the road ahead. In D. C. S. Li, A. Lin, & W. K. Tsang (Eds.), Language and education in post-colonial Hong Kong (pp. 35–58). Hong Kong: Linguistic Society of Hong Kong.

    Google Scholar 

  • Bednarek, M. (2010). The language of fictional television: Drama and identity. London: Continuum International Publishing.

    Google Scholar 

  • Bender, M. (2001). Regional literatures. In V. H. Mair (Ed.), The Columbia history of Chinese literature (pp. 1015–1031). New York: Columbia University Press.

    Google Scholar 

  • Biber, D. (1993). Representativeness in corpus design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), 243–257.

    Article  Google Scholar 

  • Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Brugman, H., & Russel, A. (2004). Annotating multi-media/multi-modal resources with ELAN. In M. Lino, M. Xavier, F. Ferreira, R. Costa, & R. Silva (Eds.), Proceedings of the 4th international conference on language resources and language evaluation (LREC 2004) (pp. 2065–2068). Paris: European Language Resources Association.

    Google Scholar 

  • Burdick, A., Drucker, J., Lunenfeld, P., Presner, T., & Schnapp, J. (2012). Digital humanities. Cambridge, MA: The MIT Press.

    Google Scholar 

  • Chan, M. K. M. (2005). Cantonese opera and the growth and spread of vernacular written Cantonese in the twentieth century. In G. Qian (Ed.), Proceedings of the seventeenth North American conference on Chinese linguistics (NACCL-17) (pp. 1–18). Los Angeles: GSIL Publications, University of Southern California.

    Google Scholar 

  • Chan, M. K. M. (2006). Gender-marked speech in Cantonese: The case of sentence-final particles je and jek. Studies in the Linguistic Sciences, 26(1/2), 1–38.

    Google Scholar 

  • Chao, Y. R. (1947). Cantonese primer. Cambridge, MA: Harvard University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Cheng, S.-P., & Tang, S. W. (2014). Languagehood of Cantonese: A renewed front in an old debate. Open Journal of Modern Linguistics, 4, 389–398.

    Article  Google Scholar 

  • Cheung, S. H.-N. (1972). Xianggang yueyu yufa yanjiu [A study of the grammar of Hong Kong Cantonese]. Hong Kong: The Chinese University Press.

    Google Scholar 

  • Chin, A. C. (2011). Yueyu yufa de duojiaodu yanjiu [Studies of Cantonese from multiple perspectives]. Studies in Chinese Linguistics, 31(32), 33–43.

    Google Scholar 

  • Chin, A. C. (2013). Yueyu yanjiu xin ziyuan: xianggang ershi shiji zhongqi yueyu yuliaoku [New resources for Cantonese studies: A corpus of mid-20th century Hong Kong Cantonese]. Newsletter of Chinese Language, 92(1), 7–16.

    Google Scholar 

  • Chin, A. C. (2017). Yueyu (sizi) xiehouyu de xiuci gongneng [The rhetorical function of xiehouyu in Cantonese]. Yueyu yanjiu (Studies in Cantonese), 125–134.

    Google Scholar 

  • Chu, Y. (2002). Hong Kong cinema: Colonizer, motherland and self. London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Chung, P. Y. (2004). Xianggang yingshiye bai nian [The Hong Kong TV and movie industry in the past 100]. Hong Kong: Joint Publishing.

    Google Scholar 

  • Claridge, C. (2008). Historical corpora. In A. Ludeling & M. Kyto (Eds.), Corpus linguistics: An international handbook (Vol. 1, pp. 242–258). Berlin: Mouton de Gruyter.

    Google Scholar 

  • Ferguson, C. (1959). Diglossia. Word, 15, 325–340.

    Article  Google Scholar 

  • Flewitt, R., Hampel, R., Hauck, M., & Lancaster, L. (2014). What are multimodal data and transcription? In C. Jewitt (Ed.), The Routledge handbook of multimodal analysis (pp. 44–59). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • Fonoroff, P. (1988). A brief history of Hong Kong cinema. Renditions, 29 & 30, 293–308.

    Google Scholar 

  • Fu, P. S., & Desser, D. (Eds.). (2000). The cinema of Hong Kong: History, arts, identity. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Gao, H. (1980). Guangzhou fangyan yanjiu [A study of the Guangzhou dialect]. Hong Kong: Commercial Press.

    Google Scholar 

  • Guldin, G. E. (1997). Hong Kong ethnicity of folk models and change. In G. Evans & M. Tam (Eds.), Hong Kong: The anthropology of a Chinese metropolis (pp. 25–50). London: Curzon Press.

    Google Scholar 

  • Jarvie, I. C. (1977). Window on Hong Kong: A sociological study of the Hong Kong film industry and its audience. Hong Kong: Centre of Asian Studies, University of Hong Kong.

    Google Scholar 

  • Kendon, A. (2004). Gesture: Visible action as utterance. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Lai, M. L. (2005). Language attitudes of the first postcolonial generation in Hong Kong secondary schools. Language in Society, 34(4), 263–388.

    Google Scholar 

  • Lai, M. L. (2009). ‘I love Cantonese but I want English’: A qualitative account of Hong Kong students’ language attitudes. The Asia-Pacific Education Researcher, 18(1), 79–92.

    Google Scholar 

  • Lai, Y. P., & Chin, A. C. (2017). Yueyu de dongci houzhui “zhe” [The verbal suffix “zhe” in Cantonese]. Hanyu yu hanzangyu qianyan yanjiu – Ding Bangxin xiansheng badie shouqing lunwenji [A festschrift to celebrate the 80th birthday of Professor Ting Pang-hsin]. Beijing: Social Sciences Academic Press.

    Google Scholar 

  • Lau, C.-F., & So, D. W.-C. (2005). Cong fangyan zachu dao guangfuhua weizhu – 1949–1971 nianjian xianggang shehui yuyan zhuanxing de chubu tantao [A preliminary study of the sociolinguistic realignment in Hong Kong during 1949 and 1971]. Journal of Chinese Sociolinguistics, 5, 89–104.

    Google Scholar 

  • Lee, J. (2011). Toward a parallel corpus of spoken Cantonese and written Chinese. In Proceedings of the 5th International Joint Conference on Natural Language Processing (pp. 1462–1466), Chiang Mai.

    Google Scholar 

  • Lee, K. S., & Leung, W. M. (2012). The status of Cantonese in the education policy of Hong Kong. Multilingual Education, 2(2), 1–22.

    Google Scholar 

  • Lee, H.-T., & Wong, C. (1998). CANCORP: The Hong Kong Cantonese child language corpus. Cahiers de Linguistique – Asie Orientale, 27(2), 211–228.

    Article  Google Scholar 

  • Leung, C.-S. (2005). A study of the utterance particles in Cantonese as spoken in Hong Kong. Hong Kong: Language Information Sciences Research Centre, City University of Hong Kong.

    Google Scholar 

  • Leung, M. T., & Law, S. P. (2001). HKCAC: The Hong Kong Cantonese adult language corpus. International Journal of Corpus Linguistics, 6(2), 305–325.

    Article  Google Scholar 

  • Li, X. (1995). Guangzhou fangyan yanjiu [A study of the Guangzhou dialect]. Guangzhou: Guangdong People’s Publishing House.

    Google Scholar 

  • Lin, Y., & Qin, F. (2008). Guangxi nanning baihua yanjiu [A study of the Yue dialect in Nanning of Guangxi]. Guilin: Guangxi Normal University Press.

    Google Scholar 

  • Luke, K. K., & Wong, M. L. Y. (2015). The Hong Kong Cantonese corpus: Design and uses. In B. Tsou & O. Kwong (Eds.), Linguistic corpus and corpus linguistics in the Chinese context, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series Number 25 (pp. 312–333). Hong Kong: The Chinese University of Hong Kong Press.

    Google Scholar 

  • Mai, Y., & Tan, B. Y. (2011). Shiyong guangzhouhua feilei cidian [A practical thesaurus of the Guangzhou dialect]. Hong Kong: Commercial Press.

    Google Scholar 

  • Matthews, S., & Yip, V. (1994). Cantonese: A comprehensive grammar (1st ed.). London: Routledge.

    Google Scholar 

  • McEnery, T., & Hardie, A. (2012). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus linguistics: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Morrison, R. (1828). Vocabulary of the Canton dialect. Macao: The Honorable East India Company’s Press.

    Google Scholar 

  • Quaglio, P. (2008). Television dialogue and natural conversation: Linguistic similarities and functional differences. A. Adel R. Reppen, Corpora and discourse (pp. 189–210). Amsterdam: John Benjamins.

    Google Scholar 

  • Quaglio, P. (2009). Television dialogue: The sitcom friends vs. natural conversation. Amsterdam: John Benjamins.

    Book  Google Scholar 

  • Richardson, K. (2010). Television dramatic dialogue: A sociolinguistic study. New York: Oxford University Press.

    Book  Google Scholar 

  • Tang, S.-F. (2008). Guanyu pujiaozhong taolun de fansi. [A reflection on using Putonghua to teach the Chinese language subject]. Journal of Basic Education, 17(2), 1–13.

    Google Scholar 

  • Tang, S. W. (2015). Yueyu yufa jiangyi [Lectures notes on Cantonese grammar]. Hong Kong: Commercial Press.

    Google Scholar 

  • Teo, S. (2007). Hong Kong cinema: The extra dimensions. London: BFI Publishing.

    Google Scholar 

  • Trudgill, P. (2003). A glossary of sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.

    Google Scholar 

  • Tsou, B. K. (1997). Sanyan, liangyu shuo xianggang. [Trilingualism and biliteracy in Hong Kong]. Journal of Chinese Linguistics, 25(2), 290–307.

    Google Scholar 

  • Tsou, B. K. (2002). Some considerations for additive bilingualism: A tale of two cities (Singapore and Hong Kong). In D. W.-C. So & G. M. Jones (Eds.), Education and society in plurilingual contexts (pp. 163–198). Brussels: Brussels University Press.

    Google Scholar 

  • Tsou, B. K., & You, R. (2003). Hanyu yu huaren shehui [Chinese language and society]. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.

    Google Scholar 

  • Wong, P.-W. (2006). The specification of POS tagging of the Hong Kong University Cantonese corpus. International Journal of Technology and Human Interaction, 2(1), 21–38.

    Article  Google Scholar 

  • Wurm, S. A., Li, R., Baumann, T., & Lee, M. W. (1987). Language Atlas of China. Hong Kong: Longman.

    Google Scholar 

  • Yang, R. (2008). Yueyu lishi wenxian shujuku de zhizuo yu yingyong [Construction and application of a corpus of early Cantonese texts]. Studies in Chinese Linguistics, 25(1), 1–8.

    Google Scholar 

  • Yip, V., & Matthews, S. (2007). The bilingual child – Early development and language contact. Cambridge: Cambridge University Press.

    Book  Google Scholar 

  • You, R. (2002). Xiyang chuanjiaoshi hanyu fangyanxue zhuzuo shumu kaoshu [A study of the reference materials on Chinese dialects compiled by western missionaries]. Harbin: Heilongjiang University.

    Google Scholar 

  • Yue, A. (2004). Materials for the diachronic study of the Yue dialects. In F. Shi & Z. Shen (Eds.), The joy of research: A festschrift in honor of Professor William S-Y. Wang on his seventieth birthday (pp. 246–271). Nankai: Nankai University.

    Google Scholar 

  • Yue-Hashimoto, A. (1972). Studies in Yue dialects 1: Phonology of Cantonese. Cambridge: Cambridge University Press.

    Google Scholar 

  • Yue-Hashimoto, A. (1991). The Yue dialects. In W. S.-Y. Wang (Ed.), Languages and dialects of China, Journal of Chinese Linguistics Monograph Series Number 3 (pp. 294–324). Berkeley: University of California, Berkeley.

    Google Scholar 

  • Yue-Hashimoto, A. (2005). The Dancun dialect of Taishan. Hong Kong: Language Information Sciences Research Center, City University of Hong Kong.

    Google Scholar 

  • Zhan, B. (2002). Guangdong yue fangyan gaiyao [An outline of Yue dialects in Guangdong]. Guangzhou: Ji’nan University Press.

    Google Scholar 

  • Zhan, B., & Cheung, Y.-S. (1988). Zhujiangsanjiaozhou fangyan cihui duizhaobiao [A comparison of vocabulary among the dialects of Pearl River Delta]. Guangzhou: Guangdong People’s Publishing House.

    Google Scholar 

  • Zhan, B., & Cheung, Y.-S. (1994). Yuebei shi xianshi yue fangyan diaocha baogao [A report on the 10 Yue dialects in northern Guangdong]. Guangzhou: Ji’nan University Press.

    Google Scholar 

  • Zhan, B., & Cheung, Y.-S. (1998). Yuexi shi xianshi yue fangyan diaocha baogao [A report on the 10 Yue dialects in western Guangdong]. Guangzhou: Ji’nan University Press.

    Google Scholar 

  • Zhang, Z. (2009). Language and society in early Hong Kong (1841–1884). Guangzhou: Sun Yat-sen University Press.

    Google Scholar 

Download references

General Note and Acknowledgment

The construction of The Corpus of Mid-twentieth-century Hong Kong Cantonese (phases I and II) was supported by four research grants: Spoken Corpus construction and linguistic analysis of mid-twentieth-century Cantonese (Internal Research Grant, The Hong Kong Institute of Education, Project No.: RG41/2010–2011), a preliminary linguistic analysis of mid-twentieth-century Cantonese from a corpus-based approach (Internal Research Grant, The Hong Kong Institute of Education, Project No.: RG62/12-13R), linguistic analysis of mid-twentieth-century Hong Kong Cantonese by constructing an annotated spoken corpus (Early Career Scheme, Research Grants Council, Hong Kong SAR Government, Project No.: ECS859713), and initiatives in digital humanities (Central Reserve for Strategic Development, The Education University of Hong Kong). The author would like to acknowledge the following colleagues (in alphabetical order of last names) for their advice and assistance in the development of the corpus and the relevant tools: Dicky Cheung, Hintat Cheung, William Chong, Ka Po Chow, Calvin Lai, Yick Sun Lam, Tin Yau Lau, Chung-sum Leung, Tin King Lo, Wing Ng, Lili Ou, Chris Sun, Cat Tang, Crono Tse, Benjamin Tsou, Alistair Tweed, Byron Wong, and Tak-sum Wong.

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Corresponding author

Correspondence to Andy Chi-on Chin .

Editor information

Editors and Affiliations

Appendix: List of 60 Movies with Transcribed Data in the Second Phase of the Corpus

Appendix: List of 60 Movies with Transcribed Data in the Second Phase of the Corpus

Year

Film title

English title

1943

癡兒女

Stubborn Lovers

1947

新白金龍

The New White Golden Dragon

1948

刁蠻宮主

A Spoilt Brat

1950

血淚洗殘脂

Blood, Rouge and Tears

1950

細路祥

The Kid

1950

英雄難過美人關

The Hero Becomes a Prisoner of Love

1951

唔嫁

She Says “No” to Marriage

1951

紅菱血(下集)

Mysterious Murder, Part Two

Hongling’s Blood, Part Two

1952

為情顛倒

Lovesick

1952

十月芥菜

A Ready Lover

1952

契爺艷史

Foster-Daddy’s Romantic Affairs

1953

危樓春曉

In the Face of Demolition

1953

鬼妻

The Ghostly Wife

1954

好女十八嫁

Eighteen Marriages of a Smart Girl

1954

長使我郎淚滿襟

Grief-Stricken for My Husband

1954

金蘭姊妹

Sworn Sisters

1955

人頭奇案

The Mystery of the Human Head

1955

半夜奇談

Strange Tale at Midnight

1955

飛天蠄蟧

The Flying Spider

1956

失匙夾萬/失匙甲萬濶少爺

The Scatterbrain

Alias: All Lost But One

1956

九九九命案

Dragnet

1956

人面桃花相映紅

Peach-Blossom Face

1956

同撈同煲

Great Chums

1957

黛綠年華

The Tender Age

1957

彩鳳引金龍

She’s So Neat

1957

小婦人

Four Daughters

1957

鬼夜哭

The Nightly Cry of the Ghost

1958

歷盡滄桑一美人

The Beauty Who Lived Through Great Changes

1958

奸情

Adultery

1959

大廈情殺案

Crime of Passion in the Mansion

1959

歡喜冤家

The Quarrelsome Couple

1960

亞福對錯馬票

A Wonderful Dream

1960

龍鳳合歡花

The Joyful Matrimony

1961

骨肉情深/父子情深/偷香血債

Blood Is Thicker Than Water

1961

小千金

Valuable False Daughter

1962

九九九怪屍案

999 Grotesque Corpse

1962

難得有情郎

He Is a Rare and Passionate Lover

1962

秋風秋雨

Autumn Wind and Autumn Rain

1962

浴室飛屍

Murder in the Bathroom

1963

九九九我是兇手

I Am the Murderer

1963

夜半人狼

Midnight Were-Wolf

1963

千金之女

The Millionaire’s Daughter

1964

小夫妻

Beware of the Husband

1964

死亡角之夜

A Deadly Night

1965

標準丈夫

Standard Husband

Alias: An Ideal Husband

1965

女生外向

When Girls Are in Love

1965

八個兇手/午夜追兇

Eight Murderers

1965

恩義難忘

Your Infinitive Kindness

1966

神秘的血案

A Fatal Adventure

1966

難為了嬌妻

Love Burst/Aggrieve My Wife

1966

送錯禮餅煲錯薑/喜結良緣

The Topsy-Turvy Marriage

1967

紅衣少女

Girl with Red Coat

1967

血染鐵魔掌

The Anti-poison Heroine

1967

一步一驚心

Shaky Steps

Alias: Every Step of Alarm

1968

青春歌后

Lady Songbird

Alias: The Great Singer

1969

說謊的人

The Liar

1969

相思甜如蜜

My Sweet Heart

1969

聰明太太笨丈夫

Lovely Husbands

1970

瘋狂酒

The Mad Bar

Alt title: The Crazy Bar

1970

歡樂時光

Happy Times

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2019 Springer Nature Singapore Pte Ltd.

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Chin, A.Co. (2019). Initiatives of Digital Humanities in Cantonese Studies: A Corpus of Mid-Twentieth-Century Hong Kong Cantonese. In: Tso, A.Wb. (eds) Digital Humanities and New Ways of Teaching. Digital Culture and Humanities, vol 1. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-13-1277-9_5

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-1277-9_5

  • Published:

  • Publisher Name: Springer, Singapore

  • Print ISBN: 978-981-13-1276-2

  • Online ISBN: 978-981-13-1277-9

  • eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)

Publish with us

Policies and ethics