Skip to main content

Yukio Ninagawa’s Hamlet in Taiwan: Intercultural Representation

  • Chapter
  • First Online:
Translocal Performance in Asian Theatre and Film
  • 237 Accesses

Abstract

Representing Japan’s indelible scenes in the Meiji period stage designed by Setsu Asakura, director Yukio Ninagawa (1935–2016)’s Hamlet was performed at the National Theater of Taiwan (premiere March 26, 2015, Taipei). I explore this Japanese flavor and argue both authentic Japanese cultural roots and Western–Asian intercultural impact. In the play-within-the-play-within-the-play, Ninagawa represents the Mouse Trap scene by performing the simulation murder twice—once through mime, and second with kabuki. Claudius’ confession scene is filled with Japanese sadist torture style. The actress playing Ophelia sings Japanese songs to express her insanity. “Who are you?” is asked in Ninagawa’s Hamlet. Filtered with Western influence in the last fighting scene, and Japanese target culture as the representation of Fortinbras, this is a fusion of intercultural performance.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

eBook
USD 16.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book
USD 64.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Notes

  1. 1.

    Ninagawa Yukio’s biography and his directing productions touring abroad in Europe, the US and Asia can be checked in Wikipedia and the official website of Ninagawa Troupe, such as Yukio Ninagawa at the Internet Movie Database and NINAGAWA STUDIO WEBSITE.

  2. 2.

    Some examples of glowing internationalization of Asian Shakespeare since the 1980s are, referring to the initial production; many of those productions have been revived subsequently: “Ninagawa Yukio’s productions (Ninagawa Macbeth, 1980; The Tempest , 1987; A Midsummer Night’s Dream, 1994; Hamlet, 1995; King Lear, 1999; Pericles, 2003); Suzuki Tadashi’s versions (The Tale of Lear, 1984; The Chronicle of Macbeth, 1992); Wu HsingKuo’s Beijing Opera adaptations (The Kingdom of Desire ( Macbeth ), 1986; Li ErZai Ci (King Lear), 2002); the Kunqu Opera Troupe’s Macbeth (1987); the Kathakali King Lear (1989); the Nomura School’s kyogen adaptations (Hora Zamurai—A KyogenFalstaff, 1991; Kyogen of Errors, 2001); and the multicultural productions of Ong Keng Sen (Lear, 1997; Desdemona, 2000; Search: Hamlet, 2002).” (See Lan 2005, p. 530; Tuan’s retold by chronological rearrangement.).

  3. 3.

    This is the eighth time that Ninagawa has directed Hamlet.

  4. 4.

    In the second footnote , shingeki is: “a Japanese theatrical movement of encouraging the European modern theatre during the late nineteenth century through the early twentieth century” (the performance program of Ninagawa’sHamlet). In Wikipedia, the free Encyclopedia: “Shingeki: “(新劇, literally ‘new drama’) was the leading form of modern theater in Japan in the twentieth century. It was the effort to introduce Western-style realist theatre to Japan, first by presenting the works of Western writers such as Henrik Ibsen, Anton Chekhov, Maxim Gorky, and Eugene O’Neill, but then by producing Japanese works. Performances reflected the styles of Russian proscenium theatre, and some of the elements included realistic/foreign costumes, the use of actresses over onnagata, self-contained plots, and, when transferred to film, close-ups.” (https://en.wikipedia.org/wiki/Shingeki. Retrieved on June 14, 2015).

  5. 5.

    In “Interview with Ninagawa Yukio,” Ninagawa said: “It was in 1974.… I started thinking about directing Shakespeare after my work with Shimizu had failed.” (July 4, 2001. Performing Shakespeare in Japan. Eds. Minami Ryuta, Ian Carruthers, John Gillies.).

  6. 6.

    This audience reception is collected from the blog where the audience member expressed that he didn’t feel tired after work when he watched Ninagawa’s production.

Bibliography

  • Brokering, Jon M. “Ninagawa Yukio’s Intercultural Hamlet: Parsing Japanese Iconography.” Asian Theatre Journal, 2007, Vol. 24 (2), pp. 370–397.

    Article  Google Scholar 

  • Ellis, Samantha. G2: Arts: ‘Some people can’t let it go’: As Yukio Ninagawa’s sixth production of Hamlet opens, Samantha Ellis asks directors why they return to the play. (Guardian Features Pages). Yukio Ninagawa, Richard Eyre, Trevor Nunn And Jonathan Kent. The Guardian, Sept 29, 2004, p.11.

    Google Scholar 

  • Hickling, Alfred. “Saturday review: Arts: Doctor Noh: Japan’s traditional theatre is so dull it sends entire audiences to sleep. If anyone can spice things up, it’s Yukio Ninagawa.” Alfred Hickling meets the great ashtray-flinging director. (Guardian Saturday Pages). The Guardian, May 19, 2001, p.5.

    Google Scholar 

  • Im, Yeeyon. “The pitfalls of intercultural discourse: the case of Yukio Ninagawa.” (Critical Essay). Shakespeare Bulletin. Winter, 2004, Vol. 22 (4), 2004, pp. 7–24.

    Google Scholar 

  • Kennedy, Dennis. Looking at Shakespeare: A Visual History of Twentieth-Century Performance. 2nd Edition. UK: Cambridge University Press, 2001, pp. 296–300.

    Google Scholar 

  • Kishi, Tetsuo (1998). “Japanese Shakespeare and English Reviewers.” In Takashi Sasayama, J. R. Mulryne, and Margaret Shewring. Eds. Shakespeare and the Japanese Stage. Cambridge: Cambridge UP. pp. 110–123.

    Google Scholar 

  • Lichte, Fischer Erika. The Show and the Gaze of Theatre: A European Perspective. Iowa: University of Iowa Press, 1997.

    Google Scholar 

  • Lan, Yong Li. (2005). “Shakespeare and the Fiction of the Intercultural.” In Barbara Hodgdon and W. B. Worthen. Eds. A Companion to Shakespeare and Performance. Oxford: Blackwell, pp. 527–549.

    Google Scholar 

  • Pavis, Patrice. The Intercultural Performance Reader. London and Routledge, 1996.

    Google Scholar 

  • Pronko, Leonard C. (1996). “Approaching Shakespeare through Kabuki.” In Minoru Fujita and Leonard Pronko, eds. Shakespeare: East and West. Surrey: Japan Lib. pp. 23–40.

    Google Scholar 

  • Ryuta, Minami, Carruthers, Ian & Gillies, John. Eds. (2001). “Interview with Ninagawa Yukio.” Performing Shakespeare in Japan. Cambridge: Cambridge UP, pp. 208–219.

    Google Scholar 

  • Shakespeare, William. “The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark.” The Riverside Shakespeare. Boston: Houghton Mifflin Company, 1974, pp. 1135–1197.

    Google Scholar 

  • Shilling, Jane. “Ninagawa Company’s Hamlet: Barbican, review: moments of revelation.” The Telegraphy. Posted on May 22, 2015. http://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/theatre-reviews/11619191/Ninagawa-Companys-Hamlet-Barbican-review-moments-of-revelation.html. Retrieved on June 12, 2015.

  • Yo, Zushi. “Forks in the road come suddenly. I take the dangerous route”: Yukio Ninagawa, theatre director. (The NS Interview) (Interview) New Statesman. (1996), June 18, 2012, Vol. 141 (5110), p. 38(2).

    Google Scholar 

Websites

Download references

Author information

Authors and Affiliations

Authors

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2018 The Author(s)

About this chapter

Check for updates. Verify currency and authenticity via CrossMark

Cite this chapter

Tuan, I.H. (2018). Yukio Ninagawa’s Hamlet in Taiwan: Intercultural Representation. In: Translocal Performance in Asian Theatre and Film. Palgrave Pivot, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-8609-0_4

Download citation

Publish with us

Policies and ethics