Abstract
This chapter described the sampling, data collection, and data analytical methods to be used for this study. Overall, this study sampled 80 preschool children from the Singapore Children Spoken Mandarin Corpus (SCSMC) via stratified systemic sampling. They were selected based on their Chinese Exposure Index (CEI) determined by a home language survey questionnaire. The spoken language data were gathered through one-to-one interviews and picture description with the children whose spoken language output was audio taped and fully transcribed to form the database of this study. Analytical methods such as corpus-based lexical segmentation, automated Parts-of-Speech (PoS) tagging, and manual annotation of syntactic complexity and code-switching features were employed for this pool of language data, so as to generate the relevant statistics for further analysis. Conversation analysis was also chosen for the analysis of excerpts to illustrate the various features found from the statistics.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Auer, P. (2005). A postscript: Code-switching and social identity. Journal of Pragmatics, 37(3), 403–410.
Baynham, M. (1993). Code-switching and mode-switching: Community interpreters and mediators of literacy. In B. Street (Ed.), Cross-cultural approaches to literacy (pp. 294–314). Cambridge: Cambridge University Press.
CLCPRC (Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee). (2004). Report of the Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee. Singapore: Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee.
CLRT (Chinese Language Research Team). (2008). An investigation of Singaporean Chinese children’s oral linguistic competence in Mandarin: A corpus-driven study. Singapore: CRPP, NIE, Nanyang Technological University.
Daller, H., van Hout, R., & Treffers-Daller, J. (2003). Lexical richness in spontaneous speech of bilinguals. Applied Linguistics, 24(2), 197–222.
Dimitrijević, J. (2004). Code-switching: Structure and meaning. Linguistic and Literature, 3(1), 37–46.
Dixon, L. Q. (2004). Learning to read in a non-native language: The relationship between English oral-language and early literacy skills of kindergarten children in Singapore. Unpublished doctoral dissertation, Harvard Graduate School of Education.
Duran, P., Malvern, D., Richards, B., & Chipere, N. (2004). Developmental trends in lexical diversity. Applied Linguistics, 25(2), 220–242.
Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M. B. (2004). Dual language development and disorders: A handbook on bilingualism and second language learning. Baltimore, MD: Brookes Publishing.
Goh, H. H. (2012). A study of lexical diversity, syntactic complexity and code-switching in spoken Mandarin of Chinese preschoolers in Singapore: A Corpus-based analysis. Unpublished Ph.D. thesis, CRPP, NIE, NTU.
Goh, H. H., Liu, Y., & Zhao, C. (2007). Jiatingyuyanbeijing yuhuayukouyunengli de guanxi: Dui duoyuhuanjingertonghuawenjiaoyu de qishi [The relationship between home-language background and Mandarin speaking skills: An insight into Chinese language education of children in a multilingual environment]. Taiwan HuayuwenJiaoxue [Taiwan Chinese Language Teaching], 3(2), 90–94.
Horton-Ikard, R., & Weismer, S. E. (2007). A preliminary examination of vocabulary and word learning in African American toddlers from middle and low socioeconomic status homes. American Journal of Speech-Language Pathology, 16(4), 381–392.
Ingram, D. (1989). First language acquisition: Method, description, and explanation. New York, NY: Cambridge University Press.
Iwashita, N. (2006). Syntactic complexity measures and their relation to oral proficiency in Japanese as a foreign language. Language Assessment Quarterly, 2(4), 151–170.
Laufer, B. (1991). The development of L2 lexis in the expression of the advanced language learners. Modern Language Journal, 75(4), 440–448.
Li, W. (2005a). Starting from the right place: Introduction to the social issue on conversational code-switching. Journal of Pragmatics, 37(3), 275–279.
Li, W. (2005b). “How can you tell?” Towards a common sense explanation of conversational code-switching. Journal of Pragmatics, 37(3), 375–389.
Li, Y. (2004). Ertongyuyanfazhan [Children language development]. Wuhan: HuazhongShifanDaxueChubanshe [Huazhong Normal University Press]. (Original work published 1984).
Liu, Q., Zhang, H., & Zhang, J. (2010). Jisuanjisuohanyucixingbiaojiji [Chinese language part-of-speech annotation guidelines for computing technology lab]. http://www.nlp.org.cn/docs/download.php?doc_id=202.
Liu, Y., & Goh, H. H. (2006). Xinjiapohuazhuertonghuayukouyunengliyanjiu [A study of Chinese Singaporean children’s oral Mandarin]. In Singapore Chinese Language Society (Ed.), Huayuwenjiaoxueyanjiusiji [Studies of Chinese language education IV] (pp. 119–130). Singapore: Pan-Pacific Education Press.
Liu, Y., Goh, H. H., & Zhao, S. (2006). Transcribing Chinese language classroom talk: To build a computer corpus (Technical Report). Singapore: CRPP, NIE, Nanyang Technological University.
McCarthy, D. (1930). The language development of the pre-school child. Institute of Child Welfare Monograph Series 4. Minneapolis: University of Minnesota Press.
McCarthy, P. M., & Jarvis, S. (2007). vocd: A theoretical and empirical evaluation. Language Testing, 24(4), 459–488.
McCarthy, P. M., & Jarvis, S. (2010). MTLD, vocd-D, and HD-D: A validation study of sophisticated approaches to lexical diversity assessment. Behavior Research Methods, 42(2), 381–392.
MTLRC (Mother Tongue Language Review Committee). (2010). Nurturing active learners and proficient users. Singapore: Ministry of Education.
Muysken, P. (1997). Code-switching processes: Alternation, insertion, congruent lexicalization. In M. Platz (Ed.), Language choices: Conditions, constraints, and consequences (pp. 361–380). Amsterdam: Benjamins.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press.
Ortega, L. (2003). Syntactic complexity measures and their relationship to L2 proficiency: A research synthesis of college-level L2 writing. Applied Linguistics, 24(4), 492–518.
Pang, S. H. E. (2004). Cross-linguistic transfer of reading skills in bilingual children. Unpublished doctoral dissertation, Stanford University.
Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y terminoenespañol: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581–618.
Puah, L. D., & Tan, C. L. (2015). Effect of home language on the Chinese lexical ability of 6-year-old Singaporean children. Taiwan Journal of Chinese as a Second Language, 10, 95–125.
Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge: Cambridge University Press.
Sagae, K., Lavie, A., & MacWhinney, B. (2005). Automatic measurement of syntactic development in child language. In Proceedings of the 42nd meeting of the association for computational linguistics. Ann Arbor, MI.
Saravanan, V. (2004). Bilingual children’s language proficiency and language choice patterns. Journal of Australian Research in Early Childhood Education, 11(1), 13–25.
Shi, D. (2001). Xingrongcichongdieshi de jufadiwei [The syntactic status of duplicated adjectives]. HanyuXuebao [Journal of Overseas Chinese], 2, 70–75.
Shi, H. (1990). Zhongguo ertong qingshaonian yuyan fazhan yu jiaoyu (yi)—3–6 sui ertong yuyan fazhan yu jiaoyu [The language development and education of children and adolescents in China (1)—The language development and education of 3–6 year-old children]. In Zhu, Z. (Ed.), Zhongguo ertong qingshaonian xinli fazhan yu jiaoyu [The psychological development and education of children and adolescents in China] (pp. 94–127). Beijing: Zhongguo Zhuoyue Chuban Gongsi.
Szmrecsányi, B. (2004). On operationalizing syntactic complexity. In G. Purnelle, C. Fairon, A., Dister (Ed.), Le poids des mots. Proceedings of the 7th international conference on textual data statistical analysis. Louvain-la-Neuve (pp. 1032–1039). Louvain-la-Neuve: Presses universitaires de Louvain.
Wong, A. M.-Y., Klee, T., Stokes, S. F., Fletcher, P., & Leonard, L. B. (2010). Differentiating Cantonese-speaking preschool children with and without SLI using MLU and lexical diversity (D). Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 53, 794–799.
Yaruss, J. S. (1999). Utterance length, syntactic complexity, and childhood stuttering. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 42(2), 329–344.
Yu, S., Song, X., & Duan, H. (2000). Daguimoxiandaihanyubiaozhuyuliaoku de jiagongguifan [The processing convention for the annotation of large scale contemporary Chinese corpus]. In DuoyuyanXinxiChuliGuojiHuiyi ‘ICMIP Lunwenji [Proceedings for the international conference on multilingual information processing] (pp. 19–24).
Zhao, S., & Liu, Y. (2008). Xinjiapohuazushequnjiatingyongyu de shehuiyuyanxuefenxi [A sociolinguistic study on home-language use in Singapore Chinese community]. ShehuiKexueZhanxian [The Social Science Frontier], 158(8), 131–137.
Zhao, S., Liu, Y., & Hong, H. (2007). Singaporean preschoolers’ oral competence in mandarin: A corpus study. Language Policy, 6(1), 73–94.
Zhou, J., & Zhang, Y. (Eds.) (2009). Hanyuertongyuyanfazhanyanjiu [Research on language development of Chinese children]. Beijing: JiaoyuKexueChubanshe [Educational Science Publishing House].
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2017 Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this chapter
Cite this chapter
Goh, H.H. (2017). Research Methodology. In: Mandarin Competence of Chinese-English Bilingual Preschoolers. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-2225-8_4
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-2225-8_4
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-2223-4
Online ISBN: 978-981-10-2225-8
eBook Packages: EducationEducation (R0)