Abstract
Immigrants or children of immigrants constitute most of the population in Taiwan. The first immigration to Taiwan was in 1621 with mostly soldiers from Mainland China. The second immigrant flush was in 1945 when the communist took over Mainland China. Most of them were government officers and soldiers (Su 2006). Since 1989, the number of new immigrants by marriage increases tremendously in Taiwan. According to Directorate-general of Budget, Accounting, and Statistics, there are 510,930 foreign brides in 2016. Beside the 344,775 (67.48 %) from China, Hong Kong, and Macao, who speak Chinese, there are still 166,155. Most of them were from Southeast Asia, especially Vietnam (18.32 %), Indonesia (5.62 %), and Thailand (1.67 %). On average, one out of eight newborns has a foreign mother whose native language is not Mandarin. These children thus receive limited input in Mandarin. It calls for concern whether this will affect their acquisition of Mandarin or not. Mandarin is the common language for communication and the medium of instruction in Taiwan. Limited proficiency in Mandarin will hinder not only personal relationship but also cognitive development.
Access this chapter
Tax calculation will be finalised at checkout
Purchases are for personal use only
References
Alves, M. (1999). What’s so Chinese about Vietnamese? The Ninth Annual Meeting of the Southeast Asian Linguistics Society. Berkeley: University of California.
Chomsky, N. (1959). Review of verbal behavior by B. F. Skinner. Language, 35(1), 26–58.
Elman, J. L. (1991). The importance of starting small. CRL Technical Report 9101, Center for Research in Language, University of California, San Diego, pp. 3–9.
Fazio, L. L., & Florence, S. (1994). Using multiple regression to predict minority children’s second language performance. Applied Linguistics, 15(4), 421–441.
Kowalsky, M., Gheiler, D., Galle, L., Goodrich, W., Kuo, J. Y., & Kwon, K. (2003). Learning a second language in the preschool years. Tampa, USA: The Biennial Meeting of Society of Research on Child Development.
Kuo, J. Y. (2008). Mandarin acquisition by children of Vietnamese mothers in Taiwan. Taipei: Crane.
Krashen, S. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. London: Longman.
Lust, B. (2006). Child language: Acquisition and growth. New York: Cambridge University Press.
Mckay, S., & Wong, L. (2000). New immigrants in the United States: Reading for second language educators. Cambridge: Cambridge University Press.
Mushi, S. L. P. (2002). Acquisition of multiple languages among children of immigrant families: Parent’s role in the home-school language pendulum. Early Child Development and Care, 172(5), 517–530.
Sachs, J., Bard, B., & Johnson, M. (1981). Language learning with restricted input: Case studies of two hearing children of deaf parents. Applied Psycholinguistics, 2(1), 33–54.
Scarborough, H. (1989). Index of productive syntax. Applied Psycholinguistics, 11, 1–22.
Skinner, B. F. (1957). Verbal behavior. New York: Appleton-Century-Crofts.
Sneddon, J. N. (2004). The Indonesian language: Its history and role in modern society. Kensington: UNSW Press.
Sun, M-X., 孫明霞. (2010). 語言環境與少數民族學前兒童雙語習得探析 “Yuyan huanjing yu shaoshu minzu xueqian ertong shuangyu xide tanxi” [The study of how minority children learn second languages in preschool education.]. Language and Translation, 2, 64–68.
Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Chinese
Chen, X.-L., & Lin, Y.-X. 陳璽琳, 林月仙. (2006). 關於外籍配偶子女語言能力研究的一些看法 “Guanyu waiji peiou zinu yuyan nengli yanjiu de yixie kanfa” [Some opinions about the studies on the language proficiency of children of foreign spouses]. Journal of Speech and Hearing, 14, 1–3.
Chen, P.-Z., & Chen, X.-Y. 陳佩足, 陳曉雲. (2003). 外籍新娘子女的語言發展問題 “Waiji xinniang zinu de yuyan fazhan wenti” [The issue of language development of foreign brides’ children]. Special Education for Elementary School, 35, 68–75.
Chen, X-Q., & Zhang, L.-J. 陳湘淇, 張麗君. (2003). 國小一年級外籍配偶子女在智力, 語文能力及學業成就表現之研究 “Guoxiao yinianji waiji peiou zinu zai zhili, yuwen nengli ji xueye chengjiu biaoxian zhi yanjiu” [A comparison of first graders’ intelligence, language ability and school achievements between children of immigrant mothers and children of native taiwanese mothers]. M.A Thesis. Tainan Teacher’s College.
Gulxa, A., & Zhang, J.-Y. 古麗夏. 阿克巴爾, 張京魚. (2014). 新疆哈薩克族兒童哈漢雙語的語言發展特點 “Xinjiang hasake zu ertong ha han shuangyu de yuyan fazhan tedian” [The developmental features of the Kazak and Chinese Languages in Kazak children in Xinjiang]. Journal of Xinjiang University, 42 (5), 143–146.
Huang, K.-Y. 黃國佑. (2006). 條件或偏見?關於外籍配偶孩童口語表達發展的一些感想. “Tiaojian huo pianjian? Guanyu waiji peiou haiton kouyu biaoda fazhan de yixie ganxiang” [Condition or bias? On the oral expression development of children of foreign spouses]. Journal of Speech and Hearing, 14, 3–5.
Ke, S.-H. 柯淑慧. (2004). 外籍母親與本籍母親之子女學業成就之比較研究—以基隆市國小一年級為例 “Waiji muqin yu benji muqin zhi zinu xueye chengjiu zhi bijiao yanjiu—yi jilong shi guoxiao yinianji wei li” [A Comparative Study on Academic Achievements for children with foreign and native mothers at an Elementary School in Keelung]. M.A. Thesis. National Taipei Teachers College.
Li, X.-L., & Hung, R.-F. 李湘凌, 洪瑞楓. (2004). 外籍配偶家庭之教養觀對其子女口語表達影響之研究 “Waiji peiou jiating zhi jiaoyangguan dui qi zinu kouyu biaoda yingxiang zhi yanjiu” [The research on the impact of how foreign brides’ nurture affects their children’s oral expression]. M.A. Thesis National Hualien Teachers College.
Lin, J.-P. 林璣萍. (2003). 台灣新興的弱勢學生–外籍新娘子女學校適應現況之 “Taiwan xinxing de ruoshi xuesheng-waiji xinniang zinu xuexiao shiying xiankuang zhi yanjiu” [Newly Risen Minority Student in Taiwan-Study of the Adaptation Condition of the Children of foreign Brides at School]. M.A. thesis. National Taitung University.
Liu, Y. 劉穎. (2014). 環境語言輸入與兒童語言習得相關性計量研究 “Huanjing yuyan shuru yu ertong yuyan xide xiangguanxing jiliang yanjiu” [Qualitative research on the correlation of language input and children’s language acquisition]. Language teaching and linguistic studies, 2014(5), 43–51.
Mo, L.-L., & Lai, P.-L. 莫藜藜, 賴佩玲. (2004). 台灣社會「少子化」與外籍配偶子女問題初探 “Taiwan shehui「shaozihua」yu waiji peiou zinu wenti chutan” [Taiwan’s declining birthrate phenomenon and the problem of foreign brides’ children]. Journal of social development, 105, 55–65.
Su, J.-F. (2006). 台灣本籍與外籍新娘生育率消長原因之探討 “Taiwan benji yu waiji xinniang shengyulu xiaozhang yuanyin zhi tantao” [The research on the growth and decline of fertility between Taiwanese and foreign brides]. Educators and Professional Development, 23(5), 41–51.
Wang, R.-X. 王瑞勳 (2004). 大陸和外籍新娘婚生子女適應與學習能力之探究 “Dalu he waiji xinniang hunsheng zinu shiying yu xuexi nengli zhi tanjiu” [The study of adaptability and learning capacity within Chinese and foreign brides’ children]. Taiwan Education Review, 626, 25–31.
Wang, X.-H., & Yang, Y.-M. 王秀紅, 楊詠梅 (2002). 東南亞跨國婚姻婦女的健康 “Dongnanya kuaguo hunyin funu de jiankang” [The Health of Southeast Asian Women in Transnational Marriages in Taiwan]. The Journal of Nursing, 49, 35–41.
Wu, Q.-S. 吳清山. (2004). 外籍新娘子女教育問題及其因應策略 “Waiji xinniang zinu jiaoyu wenti ji qi yinying celue” [The education issue of foreign brides’ children and the adaptive strategy]. Teacher’s Friends, 441, 7–12.
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Rights and permissions
Copyright information
© 2016 Springer Science+Business Media Singapore
About this chapter
Cite this chapter
Kuo, J.YC. (2016). Introduction. In: Mandarin Development of Indonesian Immigrants’ Children. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-10-1035-4_1
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-1035-4_1
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-10-1033-0
Online ISBN: 978-981-10-1035-4
eBook Packages: Social SciencesSocial Sciences (R0)