Skip to main content

Challenging the Ambiguity of the Te I (Ru) Form

Reading “Mirror” in a Japanese Language Class

  • Chapter
  • 1006 Accesses

Abstract

Language teachers’ opinions regarding the use of literature as teaching material are often polarized. Some think that literature’s complexity impedes language teaching or that it is simply demotivating (Edmondson, 1997). Others think literature can be a useful means to increase vocabulary (Shimojō & Sakai, 2014) and to encourage student discussion (Dollase, 2008).

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Aoyama, T. (1997). What can Japanese literature do? Japanese Studies, 17(2–3), 14–21.

    Article  Google Scholar 

  • Cutter, M. (2005). Lost and found in translation: Contemporary ethnic American writing and the politics of language diversity. Chapel Hill, NC: University of North Carolina Press.

    Google Scholar 

  • Dollase, T. H. (2008). Teaching Japanese literature in the age of globalization. The Center for Comparative Japanese Studies Annual Report (Ochanomizu University), 4, 143–151.

    Google Scholar 

  • Edmondson, W. (1997). The role of literature in foreign language learning and teaching: Some valid assumptions and invalid arguments. Applied Linguistics Across Disciplines. AILA Review, 12, 42–55.

    Google Scholar 

  • Hata, H. (2002). Gaikokujin no tame no nihongo bunpō kenkyū 1: Tensu to shiteno shite iru [Research Notes on Japanese Grammar for International Students (1): Temporal meaning of shite iru]. Bulletin of International Student Center, Chiba University, 8, 49–74.

    Google Scholar 

  • Iori, I. (2001). Teiru-kei, teita-kei no imi no toraekata ni kansuru ichi shian [A tentative suggestion to understand the meanings of teiru form and teita form]. Bulletin of Hitotsubashi University International Center, 4, 75–94.

    Google Scholar 

  • Ishida, M. (2004). Effects of recasts on the acquisition of the aspectual form -te i-(ru) by learners of Japanese as a foreign language. Language Learning, 54(2), 311–394.

    Article  Google Scholar 

  • Koyama, N. (2004). Grounding and deixis: A comprehensive approach to the grounding phenomenon in Japanese narrative. Taiwan Journal of Linguistics, 2(1), 1–44.

    Google Scholar 

  • Kubota, R. (2003). Critical teaching of Japanese culture. Japanese Language and Literature, 37(1), 67–87.

    Article  Google Scholar 

  • Makino, S. (2014). Why is Haruki Murakami’s Japanese so interesting?: A stylistical analysis. In K. Sayuri (Ed.), Proceedings from CATJ24: 24th Annual Conference of the Central Association of Teachers of Japanese. Ypsilanti: Department of World Languages, Eastern Michigan University, MI.

    Google Scholar 

  • Murakami, H. (1991). Murakami Haruki zensakuhin 1979–1989 (Vol. 6). Tokyo: Kōdansha.

    Google Scholar 

  • Murakami, H. (2007, c2006). Blind Willow, sleeping woman (P. Gabriel & J. Rubin, Trans.). London: Vintage.

    Google Scholar 

  • Ōe, K. (1989). Japan’s dual Identity: A writer’s dilemma. In M. Masao & H. D. Harootunian (Eds.), Postmodernism and Japan (pp. 189–214). Durham, NC & London: Duke University Press.

    Google Scholar 

  • Pugh, S. (2010). Teaching Japanese contemporary fiction in translation: Haruki Murakami’s After the quake and 1Q84. Fukuoka Women’s University, Studies in the Humanities, 74, 1–18.

    Google Scholar 

  • Rubin, J. (2005, c2002). Haruki Murakami and the music of words. London: Vintage.

    Google Scholar 

  • Shamoon, D. (2010). Teaching Japanese popular culture. ASIANetwork exchange: A Journal for Asian Studies in the Liberal Arts, 17(2), 9–22.

    Google Scholar 

  • Shimojō, M., & Sakai, M. (2014). The significance of using fiction in JFL. The Joint Journal of the National Universities in Kyushu, Education and Humanities, 1/2(4), 1–16.

    Google Scholar 

  • Shirai. Y. (2000). The semantics of the Japanese imperfective -teiru: An integrative approach. Journal of Pragmatics, 32, 327–361.

    Article  Google Scholar 

  • Strecher, M. (1998). Beyond “pure” literature: Mimesis, formula, and the postmodern in the fiction of Murakami Haruki. The Journal of Asian Studies, 57(2), 354–378.

    Article  Google Scholar 

  • Tai, E. (2003). Rethinking culture, national culture, and Japanese culture. Japanese Language and Literature, 37(1), 1–16.

    Article  Google Scholar 

  • Zielinska-Elliott, A., & Holm, M. (2013). Two moons over Europe: Translating Haruki Murakami’s 1Q84. The AALITRA Review, 7, 5–19.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2016 Sense Publishers

About this chapter

Cite this chapter

Nihei, C. (2016). Challenging the Ambiguity of the Te I (Ru) Form. In: Strecher, M.C., Thomas, P.L. (eds) Haruki Murakami. Critical Literacy Teaching Series: Challenging Authors and Genres. SensePublishers, Rotterdam. https://doi.org/10.1007/978-94-6300-462-6_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-6300-462-6_9

  • Publisher Name: SensePublishers, Rotterdam

  • Online ISBN: 978-94-6300-462-6

  • eBook Packages: EducationEducation (R0)

Publish with us

Policies and ethics