A Poet’s Life and Work in the Perspective of Phenomenology
This paper will draw your attention away from the main currents and problems of phenomenology to a poet who was not a philosopher and of whose work only a few specimens have been translated into other languages. Of Emil Boyson’s ouevre, two poems have been translated into English by Martin Allwood, another by the poet himself, and some have been translated into French by Pierre Emmanuel and myself.1
KeywordsRealist Ontology Husserlian Phenomenology Lunatic Asylum Spiritual Climate Eidetic Reduction
Unable to display preview. Download preview PDF.
- 1.Martin Allwood, 20th Century Scandinavian Poetry (Marston Hill, Mullsjö, Sweden: 1950). In 1979 I gave a lecture at the Sorbonne, “Tendances actuelles de la poésie norvégienne,” and on that occasion, Pierre Emmanuel and I translated several Norwegian poems, among them, two of Boyson’s. For Allwood’s anthology, Boyson translated one of his own poems, “Hasr-tatt land,” titled in English, “Norway, 1941.”Google Scholar