Skip to main content

Learning Translation Templates from Bilingual Translation Examples

  • Chapter
Recent Advances in Example-Based Machine Translation

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 21))

Abstract

A mechanism for learning lexical correspondences between two languages from sets of translated sentence pairs is presented. These lexical level correspondences are learned using analogical reasoning between two translation examples. Given two translation examples, any similarities in the source language sentences must correspond to the similar parts of the target language sentences, while any differences in the source strings must correspond to the respective parts in the translated sentences. The correspondences between similarities and between differences are learned in the form of translation templates. A translation template is a generalized translation exemplar pair where some components are generalized by replacing them with variables in both sentences and establishing bindings between these variables. The learned translation templates are generalizations obtained by replacing differences or similarities by variables. This approach has been implemented and tested on a set of sample training datasets and produced promising results for further investigation.

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this chapter

Chapter
USD 29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD 129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD 169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Cicekli, I. 2000. Similarities and Differences. In SCI2000: Proceedings of the Multi-Conference on Systemics, Cybernetics and Informatics, Orlando, FL., pp.331–337.

    Google Scholar 

  • Cicekli, I. and H.A. Güvenir. 1996. Learning Translation Rules From A Bilingual Corpus. In NeMLaP-2: Proceedings of the 2nd International Conference on New Methods in Language Processing, Ankara, Turkey, pp.90–97.

    Google Scholar 

  • Cicekli, I. and H.A. Guvenir. 2001. Learning Translation Templates from Bilingual Translation Examples. Applied Intelligence 15(1):57–76.

    Article  MATH  Google Scholar 

  • Gazdar, G., E. Klein, G.K. Pullum, and I.A. Sag. 1985. Generalized Phrase Structure Grammar. Blackwell, Cambridge, MA.

    Google Scholar 

  • Güvenir, H.A., and A. Tunç. 1996. Corpus-Based Learning of Generalized Parse Tree Rules for Translation. In Gord McCalla (ed.) New Directions in Artificial Intelligence: Proceedings of the 11th Biennial Conference of the Canadian Society for Computational Studies of Intelligence. Springer-Verlag, LNCS 1081, Toronto, Ontario, Canada, pp.121–131.

    Google Scholar 

  • Güvenir, H. A., and I. Cicekli. 1998 Learning Translation Templates from Examples. Information Systems 23(6):353–363.

    Article  Google Scholar 

  • Hammond, K.J. (ed.). 1989. Proceedings of the DARPA Case-Based Reasoning Workshop, Pensacola Beach, Florida, San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.

    Google Scholar 

  • Kolodner, J.L. (ed.). 1988. Proceedings of the DARPA Case-Based Reasoning Workshop, Clearwater Beach, Florida, San Mateo, CA: Morgan Kaufmann.

    Google Scholar 

  • Medin, D.L., and M.M. Schaffer. 1978. Context Theory of Classification Learning. Psychological Review, 85:207–238.

    Article  Google Scholar 

  • Öz, Z., and I. Cicekli. 1998. Ordering Translation Templates by Assigning Confidence Factors. In D. Farwell, L. Gerber and E. Hovy (eds.) Machine Translation and the Information Soup: Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA’ 98 (Lecture Notes in Computer Science 1529), Berlin: Springer, pp.51–61.

    Google Scholar 

  • Pollard, C. and I. Sag. 1987. Information-based Syntax and Semantics. CSLI, Stanford, CA.

    Google Scholar 

  • Ram, A. 1993. Indexing, Elaboration and Refinement: Incremental Learning of Explanatory Cases. In J.L. Kolodner (ed.) Case-Based Learning, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2003 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Cicekli, I., Güvenir, H.A. (2003). Learning Translation Templates from Bilingual Translation Examples. In: Carl, M., Way, A. (eds) Recent Advances in Example-Based Machine Translation. Text, Speech and Language Technology, vol 21. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_9

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_9

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-1-4020-1401-7

  • Online ISBN: 978-94-010-0181-6

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics