Skip to main content

A Hybrid Rule and Example-Based Method for Machine Translation

  • Chapter

Part of the book series: Text, Speech and Language Technology ((TLTB,volume 21))

Abstract

This paper introduces a new example-based method of machine translation in which the examples need not be direct translations. The system will weed out strange examples during translation, allowing the use of currently available sentence-aligned corpora as data. Rule-based modules are used where appropriate. A prototype Japanese-to-English system has been implemented that allows multiple users to share corpora.

This is a preview of subscription content, log in via an institution.

Buying options

Chapter
USD   29.95
Price excludes VAT (USA)
  • Available as PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
eBook
USD   129.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book
USD   169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book
USD   169.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Purchases are for personal use only

Learn about institutional subscriptions

Preview

Unable to display preview. Download preview PDF.

Unable to display preview. Download preview PDF.

References

  • Aoe, J., K. Morimoto and T. Sato. 1992. An efficient implementation of trie structures. Software Practice & Experience 22(9):695–721.

    Article  Google Scholar 

  • Baldwin, T. 2001. Low-cost, high-performance translation retrieval: Dumber is better. In 39th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics and 10th Conference of the European Chapter, Toulouse, France, pp.18–25.

    Google Scholar 

  • Bonhomme, P. and L. Romary. 1995. The Lingua Parallel concordancing project: Managing multilingual texts for educational purpose. In IA-95: Proceedings of the Fifth International Conference, Montpellier, France.

    Google Scholar 

  • Brown, R.D. 1996. Example-based machine translation in the Pangloss system. In COLING-96: Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark, pp.169–174.

    Google Scholar 

  • Cranias, L., H. Papageorgiou and S. Piperidis. 1995. A matching technique in example-based machine translation, http://xxx.lanl.gov/abs/cmp-lg/9508005.

    Google Scholar 

  • Haruno, M. and T. Yamazaki. 1996. High-performance bilingual text alignment using statistical and dictionary information. In 34th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, Santa Cruz, CA., pp.131–138.

    Google Scholar 

  • Ikeda, N., H. Uchino and O. Furuse. 2000. Yōrē-riyō-gata honyaku-no tame-no ruiji yōrē kensaku hōhō [a method to retrieve similar examples for example-based machine translation]. In 6th Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing, pp.43–46, JAIST, Japan. (in Japanese).

    Google Scholar 

  • Ikehara, S., S. Shirai and H. Uchino. 1996. A statistical method for extracting uninterrrupted and interrupted collocations from very large corpora. In COLING-96: Proceedings of the 16th International Conference on Computational Linguistics, Copenhagen, Denmark, pp.574–579.

    Google Scholar 

  • Ikehara, S., S. Shirai, A. Yokoo and H. Nakaiwa. 1991. Toward an MT system without pre-editing—effects of new methods in ALT-J/E. In Machine Translation Summit III, Washington DC, pp.101–106. http://xxx.lanl.gov/abs/cmp-lg/9510008.

    Google Scholar 

  • Kaji, H., Y. Kida and Y. Morimoto. 1992. Learning translation templates from bilingual text. In Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92, Nantes, France, pp.672–678.

    Google Scholar 

  • Nagao, M. 1984. A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle. In A. Elithorn and R Banerji (eds.) Artificial and Human Intelligence, Amsterdam: North-Holland, pp.173–180.

    Google Scholar 

  • Narita, H. 1996. Language type and machine translation. IPSJ SIG Notes 96-NL-114-21, 96(65):143–150. (in Japanese).

    Google Scholar 

  • Sadler, V. 1989. Working with Analogical Semantics: Disambiguation techniques in DLT. FORIS Publications, Dordrecht, The Netherlands.

    Google Scholar 

  • Sato, S. 1992. CTM: An example based translation aid system. In Proceedings of the fifteenth [sic] International Conference on Computational Linguistics, COLING-92, Nantes, France, pp.1259–1263.

    Google Scholar 

  • Shirai, S., F. Bond and Y. Takahashi. 1997. A hybrid rule and example based method for machine translation. In NLPRS-97: Proceedings of the Natural Language Processing Pacific Rim Symposium, Phuket, Thailand, pp.49–54.

    Google Scholar 

  • Shirai, S., M. Matsuo, T. Seshimo, S. Fujinami and S. Ikehara. 1995. Constructing an aligned Japanese/English corpus of newspaper articles (3) — peculiarities of the articles and sentence alignment. In Record of the 1995 Joint Conference of Electrical and Electronics Engineers in Kyushu, p.857. (in Japanese).

    Google Scholar 

  • Somers, H. 1999. Review Article: Example-based Machine Translation. Machine Translation 14(2):113–157 (see also Chapter 1, this volume).

    Article  MathSciNet  Google Scholar 

  • Sperberg-McQueen, C.M. and L. Burnard. (eds.) 1994. Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. Chicago, Oxford.

    Google Scholar 

  • Takahashi, Y., S. Shirai, M. Tachibana, M. Nishigaki and S. Ikehara. 1997. Yōrē-riyō-gata nichiē kikai honyaku-no kihon sekkē [Basic Specifications for Japanese-to-English Example Based Machine Translation]. In Proceedings of the 3rd Annual Meeting of the Association for Natural Language Processing (in Japanese), Kyoto, Japan, pp.145–148.

    Google Scholar 

  • Takahashi, Y., S. Shirai and F. Bond. 1997. A method of automatically aligning Japanese and English newspaper articles. In NLPRS-97: Proceedings of the Natural Language Processing Pacific Rim Symposium, Phuket, Thailand, pp.657–660.

    Google Scholar 

Download references

Authors

Editor information

Editors and Affiliations

Rights and permissions

Reprints and permissions

Copyright information

© 2003 Springer Science+Business Media Dordrecht

About this chapter

Cite this chapter

Bond, F., Shirai, S. (2003). A Hybrid Rule and Example-Based Method for Machine Translation. In: Carl, M., Way, A. (eds) Recent Advances in Example-Based Machine Translation. Text, Speech and Language Technology, vol 21. Springer, Dordrecht. https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_7

Download citation

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-94-010-0181-6_7

  • Publisher Name: Springer, Dordrecht

  • Print ISBN: 978-1-4020-1401-7

  • Online ISBN: 978-94-010-0181-6

  • eBook Packages: Springer Book Archive

Publish with us

Policies and ethics